谁能帮我翻译一下?
“广西人户外论坛”
先谢了。
我来试试看:
Lwnhdanz Vunzguengjsae Youq Mbanjrog (论坛 人广西 在 家外)
这和常见于各处的“桂柳式”字字对译有些不同,但更接近于泰式译法。
我来试试看:
Lwnhdanz Vunzguengjsae Youq Mbanjrog (论坛 人广西 在 家外)
这和常见于各处的“桂柳式”字字对译有些不同,但更接近于泰式译法。
请问1013版主
我见我们这里是按“广西人 户外 论坛”这种方式译的(所有单位都是这样)这样又怎么译呢?(我一点都不懂)
那用哪种译法好呢?
虽然我也是壮人,但生活的环境不同,到我这代一点都不懂,正想学习中。
把“户外”译成"mbanjrog",我觉得不妥,按我的理解,这里的“户外”应该指“户外运动”。可否说成“yindung rogndoi”。
Vunz Guengjsae Rogranz Lwndanz
Ginglwnh Rogranz Vunz Guengjsae
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |