僚人家园

标题: [转帖]一本老书《世界语言》的介绍 [打印本页]

作者: 想家的人    时间: 2005-11-22 18:22
标题: [转帖]一本老书《世界语言》的介绍


作者: 想家的人    时间: 2005-11-22 18:23



作者: 想家的人    时间: 2005-11-22 18:24



作者: 想家的人    时间: 2005-11-22 18:24



作者: 想家的人    时间: 2005-11-22 18:25



作者: 想家的人    时间: 2005-11-22 18:28
作者选取了世界200余种有代表性的语言。其中就包括有上传的图片中的壮文、泰文和老挝文。都是很珍贵的资料。
作者: 伊麦酒长    时间: 2005-11-22 20:05

不错,顶一下!

关于汉字的描述值得注意,作者实际上揭示了汉字的一项独特之处——表意、跨语言交流。

其实汉语各方言写成汉字可以互通的说法不完全准确,对于各方言特有的口语书写成汉字后其实还是无法互通。但是古人实际上已经成功地解决了这一问题——文言分离,就是说大家写文章时并非写口语白话,而是按照一定的书面语规则来写文章,也就是用文言文(古文),这样做的好处就是成功地解决了不同语言(方言)的人相互间进行书面交流的问题,古代中国、日本、高丽、越南的读书人可以毫不费力地互相书信往来,而不需要学习对方的语言,至今我们仍然可以读懂日本、朝鲜用文言文写成的古书,这都得益于古人这一伟大的发明。然而后人没有珍惜这一发明,五四之后的白话文运动使文言文成了死的语言,终止了发展。时至今日的互联网时代,大家才突然发现——如果有一种各个民族都能看懂的共用文字该多好啊,这样我们不需要学习外语,也可以和外国人在网上自由交流。有人甚至已经在着手研制这样的符号语言了。令人惋惜的是,其实表意的汉字、简洁的文言文本来可以是最好的跨语言的书面交流手段,可是我们只能眼看着文言文逐渐死去。


作者: 想家的人    时间: 2005-11-22 20:14

在这本书中,布依族语的英文是Chungchia,翻译为壮家语,不过没有列出文字样本.壮语英文为Chuang.

这本书真的很不错,大家有机会可以看看.它是80年出版的老书.


作者: 卜丁    时间: 2005-11-22 22:44
这本书看过,10多年前的事情了,那时学校图书馆的这本藏书也许我是少数几个借阅的人的其中之一了,呵呵.
作者: 想家的人    时间: 2005-11-23 18:38
楼上的话值得深思...




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5