僚人家园

标题: 越南语和壮侗语言的同源词汇 [打印本页]

作者: 南通通东人    时间: 2005-10-8 09:07
标题: 越南语和壮侗语言的同源词汇

越南语 壮语 泰语 汉义

toi tou ku      

vi an vi phro?         因为

dam pa:I kva ta:ng khwa       右边

loi ?a:p ram loi nam 游泳

lwu lai lai      水流

deup dap top 扑灭

se sik tshi:k 撕

vet vait luang

hep hep khe:p 狭窄

tha:u da:u dei da:u 星星

thang ho;ng dw:m dawn

hau nau khau 稻谷

mot mt mt 蛀虫

noi nau,ka:ng va klau phu:t

ko kau khng      弯曲

tot dei di

hoi hau men       

meui maw mai    

nong shik rn

ku kau kau 陈旧

dem dam dam 黑色的

me me me,man,da 妈妈

nip nip jep         

rang la:ng sa?wa:ng     明亮

bo po pho     父亲

liem li lie          

bong bong武鸣    松软

mat na na      


  


[此贴子已经被作者于2005-10-8 17:13:16编辑过]

作者: 政治部    时间: 2005-10-8 09:21
“因为”这个词也算是同源词啊?我不懂语言学,如果这也算同源词的话。汉语和壮语也属同源语系。
作者: byaraiz    时间: 2005-10-8 10:02

楼主的资料也太糟糕了。壮语的“我”明明是 kou/ku ,却写成 tou(我们)。稻米明明是 hau(北壮)/khau(南壮),却写成 nau。另外,还有phro?、mt、shik、rn这么多莫名其妙的音,故意都是乱码吧。

越南语里面有不少壮侗语族的词汇,但是这些词汇都被证明了只是壮侗语族借词,而不是同源词,即越南语从壮侗语借过去的词汇,借词是不能等同于同源词的。


作者: ak47    时间: 2005-10-8 10:18

此人乱写


作者: 布楼    时间: 2005-10-8 12:21
我ku,但是tu不用,我们倒是可以说po tu,但是很少用,几乎不用,多说po tu(ku是凤山布侬,没有学过壮语)
作者: 黄连山    时间: 2005-10-8 12:37

tha:u da:u dei da:u 星星

这才是最有可能同源!


作者: 红水河    时间: 2005-10-8 12:38
不支持楼主的意见
作者: 黄连山    时间: 2005-10-8 12:41

另外尽管不一定是同源,但越南语的个别词(非汉语借词)确实与壮语读音完全相似。例如“和、同”:越语为va,南部壮语也是vax。


作者: 南通通东人    时间: 2005-10-8 17:17


此人乱写

好,我乱写.只有你们说的都是真话.切.好不容易找到的资料被你这种家伙一说,真是气死我了.以后你们去对比吧,我不对了.这可以了吧

[此贴子已经被作者于2005-10-8 17:20:33编辑过]

作者: Honghlaj    时间: 2005-10-8 20:48
楼上请息怒,我支持你继续研究,学术就要有争议,才能得出正确的结论。某些人反对也要提出根据才行,如果没有论据,他下的结论你大可以当作没说。
作者: lannie1013    时间: 2005-10-8 22:25

越南语 壮语 泰语 汉义

vi an vi phro?         因为

tot dei di

hoi hau men       臭

mat na na      脸

楼主的研究热情确实很可贵,可以继续啊,说不定能有进一步的发现。但是有一些东西我也不太认同。特别是上面提到的这几个词,根本不可能是同源词。其中VI这个词应该是壮语和越语均借自汉语,而与泰语的phro完全不同;tot与mat是入声词。虽然其他的词有很多相似的地方,但是定位为同源词似乎也还不是很能令人信服。


作者: 想家的人    时间: 2005-10-9 22:39
百家争鸣.
作者: 信天先生    时间: 2005-10-10 02:39
很不赞同楼主的观点!~
作者: 信天先生    时间: 2005-10-10 03:24
以下是引用南通通东人在2005-10-8 9:07:57的发言:

越南语 壮语 泰语 汉义(汉借词)

toi tou ku      我(吾)

vi an vi phro?    因为(为)


se sik tshi:k 撕(撕)


hau nau khau 稻谷(禾)

noi nau,ka:ng va klau phu:t 说(讲)

ko kau khng      弯曲(句或曲)


nong shik rn 热(炽或炙)

ku kau kau 陈旧(旧)

nip nip jep     缝(纫)

rang la:ng sa?wa:ng   明亮(灿)

bo po pho    父亲(父)

楼主,至少上面的词汇是被收入汉字(见括号内字),也许都是借壮词汇?如此看来,楼主虽然好学,但是好象不怎么懂得入声字啊?如果我的方言地道的话,那么霹雳表示雷,霆表示闪电,那么这个霹雳,霆绝对是壮语词汇。我也搞不太懂汉语跟壮语到底什么关系,就比如下面的例子:

熟(sug-shu)-成熟 束(sug-shu)-束发 屋(rug/sug-wu)-屋子 虎(guk-hu)-老虎 竹(duk-zhu)-竹子 腐/枯(luk-fu/ku)-枯槁 柚(bug-you)-柚子 。。如果入声的年代比较久远,那么这些词汇都是古汉人壮词汉读乎?


作者: 我爱农家    时间: 2005-10-12 20:15
加倍努力
作者: 山之凤    时间: 2005-10-13 15:22
汉语、壮语和越语的关系可能蛮复杂的。希望楼主继续研究!




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5