曾经在网上左一句“贝侬”,右一句“贝侬”。现在想来,觉得很幼稚,“贝侬”是可以随便乱认的吗?既然不可以乱认,那就不可以乱叫。“贝侬”不是朋友,不是简单的称兄道弟。是不是“贝侬”回去问问老妈,老妈说不可以乱叫,那你就别叫了。如果同是壮族,就冒冒失失的叫人家“贝侬”,那还了得,经常听老妈说,哪家是哪家的“贝侬”,哪家不是我们家的“贝侬”,可见,虽是同族,也不是人人都可以称为“贝侬”的。认错“贝侬”可是要闹笑话的!
当我落难,不幸路过你家门口,甚至死皮赖脸的要你帮助的时候,你还敢叫我“贝侬”吗?可实际上,如果我是你的“贝侬”,当你看到我落难之时,不是我去找你,而是你“硬要”来帮我。(无论是出于仁义道义,或者只是顾及颜面不得不这样),“贝侬”就是要这样子做。
叫了一声“贝侬”,一生都是“贝侬”,不像朋友可以断交,即使是发生矛盾,互不往来,“贝侬”仍然是“贝侬”。“贝侬”存在于你身上流淌的血液里,并非你说是就是,说不是就不是。
所以,当你在网上叫人家“贝侬”的时候,可要三思哦!
其实一楼说的很有道理!
在这方面我们不妨多做一些思考。
这也才符合我们壮族文化振兴的目标。
在我家乡这边是完全没有问题的,称呼别人为“贝侬”完全是出于一种礼貌。
楼主,你出门需要求助于别人的时候,难道你会称呼人家“喂”?
现实中的人与人的交往,由陌生到交心总有一个人要主动迈出第一步,这样我不觉得有什么不好。你多虑了。
在我家乡这边是完全没有问题的,称呼别人为“贝侬”完全是出于一种礼貌。
楼主,你出门需要求助于别人的时候,难道你会称呼人家“喂”?
现实中的人与人的交往,由陌生到交心总有一个人要主动迈出第一步,这样我不觉得有什么不好。你多虑了。
人和人之间不可以太冷漠,主动叫人家一声贝侬又怎么了??如果做人做得太被动,除了自己的亲生贝侬以外,是不可能再交到另外其他贝侬的。
以下是引用腊肠树在2005-10-6 15:28:51的发言:
在我家乡这边是完全没有问题的,称呼别人为“贝侬”完全是出于一种礼貌。
楼主,你出门需要求助于别人的时候,难道你会称呼人家“喂”?
现实中的人与人的交往,由陌生到交心总有一个人要主动迈出第一步,这样我不觉得有什么不好。你多虑了。
如果为了得到别人的帮助而叫“贝农”,这个也太......什么了。难道除了“喂”,就没有别的叫法了吗,7楼的lwgsau
我发表这个主题的目的,不过是为了表述我对beixnuengx这个词的看法,为什么我说:当你在网上叫人家“贝侬”的时候,可要三思哦!我只是想让大家认真对待这个轻易就从嘴巴里喊出的词,不要辜负了“beixnuengx”二字!
如果可以轻易而泛滥的对陌生的网上的人叫beixnuengx,那beixnuengx和普通网友有何区别,然而我始终没把我在家园中认识的人叫做网友,在介绍给他人的时候我说,这是我的老乡,聚会的时候我说我去参加老乡聚会,当然我没有跟见过面的人叫过beixnuengx,因为我知道beixnuengx二字的重大意义,喊一声beixnuengx,分量有多重!
贝侬从狭义上说,自然是指同胞同源的兄弟了,但是古人尚且能不拘泥地说“四海之内皆兄弟也”,我们又何必拘泥呢?
在同族之中使用一种比较轻松而又亲切的称呼,我想对彼此之间的沟通和交流的好处会大于害处。所以,我支持在族人之间大家相互称呼“贝侬”。
其实,我倒觉到在这里,大家称 “贝侬” 的意思不过就象江西的“老表”、山东人的“兄弟” 东北的“大哥”一样。
当然,楼主所讲的也不无道理,这就主要看看本地的风俗习惯,村规、族规了。
在此,我就入乡随俗,向本坛的“贝侬”问好吧!
楼主够负责的!向你学习!
我们不但要继承传统僚文化,更要创造新的僚文化!
我不大了解beixnuengx一词在家乡的用法,不过中国人,东方人,把亲属的称谓广泛加之于陌生人上,什么阿姐、阿哥、阿叔、阿姨、阿爷、阿婆、老表等等,这只是一种礼貌、一种亲近如此的意思,所谓“四海之内皆兄弟”。曾看过一篇文章,批评中国人这种做法,说叫了你一声叔叔阿姨,我们是亲戚了,我有难,你当然得帮我了如此如此,完全从功利上考虑,忽视东方的习惯,用西方的观点看问题。
对于beixnuengx,如果楼主不习惯用于普通人身上,是他的自由,不过我看,把它限制在很小的范围内,好像不大可能(算我说大话)
不同的语境,有不同程度的意义,
大家增加点感情有何不好
贝侬别太介意了
"贝侬"在我们家园里应不是狭义的.
叫一声"贝侬"也未必不可.你心里怎么对别人和别人怎么对你是两回事,这与"贝侬"没多大关系.
记得我到德宏瑞丽时,那里的朋友是用"贝侬"来作为称谓来把我介绍给当地人的.
其实“贝侬”也可以理解为族人的
并不是狭义的“兄弟”而已
我个人认为“贝侬”是可以这样理解的:
广义:同族人、自己人
中义:有亲戚关系的、同道人 ——不知道有没有中义这种说法:)
狭义:次序、兄弟
广义:同族人、自己人,当然也包括有些同姓的异族人也与“贝侬”相称。每当听到同族讲话,就马上说:“SHE BEI NONG YE LIAO(都是贝侬越僚)”。
中义:同族同姓。某某村都是我们的“贝侬”。
狭义:家里的兄弟姐妹。贝侬栏僚(家里的贝侬)。
我们这可大可小,看场合来.酒台上可以说你是不是贝侬?是就喝下去.
不过一般最大也是控制在同说类似一种话的人的范围.
我想现在应是指僚人范围内.
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |