僚人家园

标题: 关于各地区各民族父母亲称谓的调查 [打印本页]

作者: 伊麦酒长    时间: 2005-8-4 13:11
标题: 关于各地区各民族父母亲称谓的调查

我只知道汉族的,爸爸、妈妈,这个应该算是外来语吧,传统上应该没有这个称谓,爹、娘应该是传统的称谓吧?以前听个一个说法是各民族称呼母亲都带有“ma”这个音,我觉得可能并不是很准确,也许只有印欧语系是这样。

广府人称父亲为“老豆”很有意思,是普遍的呢还是部分,母亲又是怎么叫呢?

我相信各地、各民族肯定都有自己特殊的称谓,请知道的贝侬都来说说看吧。


作者: 季人    时间: 2005-8-4 13:28

以“ma”或者类似的发音来作为母亲的称谓并非印瓯语系才有,例如汉语中的“母”、“妈”,壮语中的“meh”等。
“爸”、“妈”在汉语中的出现至少可以上溯到三国时代。当时的类书《广雅》中就记载:“爸,父也”,“妈,母也”。

这种父母亲称谓相似的现象,可能是由于人类有着共同的祖先,或者说这种称谓在人类由同一祖先分化之前就出现了。


作者: 浪人    时间: 2005-8-4 13:33
据说人类婴儿最早最容易发出的声音是“a”,所以不同民族不同语言对母亲的称呼大多以“a”或近似“a”来作韵母!
作者: 北姑    时间: 2005-8-4 16:11

廣府人稱父親為老竇,跟北方人的老頭子不同,母親都是老媽子吧?


作者: 浪人    时间: 2005-8-4 18:45
偶认为现在廣府人稱父親為老竇,也许可能来自古俚僚。古俚僚人称“酋长”为“都佬”,现在壮语还是称单位“首脑(上级领导)”或老板为“都竇”、“老竇”。廣府人也许是把自己的父亲当“都竇”或“老竇”了。呵呵!
作者: 伊麦酒长    时间: 2005-8-4 19:14
客家人对父母的称谓也有些特别的吧,我好像听父母说过家乡以前是把父母称呼为阿叔、阿婶的,这和陕西人刚好相反,陕西人是把叔叔称为“爸”的,呵呵。
作者: 汉家归未    时间: 2005-8-4 19:15

我的吴语:

阿爸,阿妈!

称大哥为“大佬”。

称自己为:吾ng,阿侬,阿奴,阿吾。


作者: WAXA弌號    时间: 2005-8-5 10:10

爹 娘(爹爹 娘亲)

“爸爸”不知怎么来的,英文“dad”倒是和“爹爹”发音相近。


作者: 北姑    时间: 2005-8-5 10:59
以下是引用浪人在2005-8-4 18:45:11的发言:
偶认为现在廣府人稱父親為老竇,也许可能来自古俚僚。古俚僚人称“酋长”为“都佬”,现在壮语还是称单位“首脑(上级领导)”或老板为“都竇”、“老竇”。廣府人也许是把自己的父亲当“都竇”或“老竇”了。呵呵!

呵呵,廣府人是以父親為一家之主耶,僚人也是吧?


作者: 北姑    时间: 2005-8-5 11:01
以下是引用汉家归未在2005-8-4 19:15:13的发言:

我的吴语:

阿爸,阿妈!

称大哥为“大佬”。

称自己为:吾ng,阿侬,阿奴,阿吾。

廣府人稱大哥為大佬,二哥為二佬,如此類推,而稱弟弟為細佬,吳人呢?


作者: 浪人    时间: 2005-8-5 13:03
以下是引用北姑在2005-8-5 10:59:55的发言:

呵呵,廣府人是以父親為一家之主耶,僚人也是吧?


过去(也就百年左右),壮族地区多为土司制度,土司自然为部落的“一家之主”,所以土民要称其为“老竇”。父親虽為一家之主,可不能随便称“老竇”的。偶猜想廣府人没有土司,父親為一家之主,当然就是“老竇”了。
作者: 汉家归未    时间: 2005-8-5 16:03
以下是引用北姑在2005-8-5 11:01:44的发言:


廣府人稱大哥為大佬,二哥為二佬,如此類推,而稱弟弟為細佬,吳人呢?

称兄为大佬的只有我家乡及其周围地区,即男人穿裙的地方。

二哥为二大佬,以次类推,但都是背称,面称为“阿哥”。弟弟为“阿弟”或者就是弟弟,最小的弟弟或妹妹称“末佬”或“末佬拖”。

另外,称我们江浙人或吴越人吧,没有“吴人”这种称呼的。


作者: 北姑    时间: 2005-8-5 16:13
以下是引用汉家归未在2005-8-5 16:03:49的发言:

称兄为大佬的只有我家乡及其周围地区,即男人穿裙的地方。

二哥为二大佬,以次类推,但都是背称,面称为“阿哥”。弟弟为“阿弟”或者就是弟弟,最小的弟弟或妹妹称“末佬”或“末佬拖”。

另外,称我们江浙人或吴越人吧,没有“吴人”这种称呼的。

吳語人,北姑懶惰,簡稱吳人耶。


作者: caexi    时间: 2005-8-18 02:27

阿爸,阿妈!

爸爸,妈妈。

爸,mia


作者: 誤读    时间: 2005-8-19 22:44
在我的老家河西走廊,以前管爸爸叫大大,管妈叫娘,现在和欧洲人的叫法都一样了。
作者: 誤读    时间: 2005-8-19 22:45
哦,不知道“大大”是不是从突厥语里来的,他们也有这样的叫法。
作者: WAXA弌號    时间: 2005-8-19 23:04

爸,父也。――《广雅·释亲》。
妈,母也。――《广雅·释亲》

[此贴子已经被作者于2005-8-19 23:13:58编辑过]

作者: WAXA弌號    时间: 2005-8-19 23:05

《广雅·释亲》:“妈,母也。”之鱼旁转。《玉篇》:“妈,莫补切,母也。”按“妈”是“母”的音转,莫补切是“妈”的古音。

《广雅·释亲》:“爸,父也。”王念孙曰:“爸者,父声之转。”按“爸”的元音“a”是保存下来的鱼部古音。

关于“母”字读音演变的考察
http://www.scu-lj.net/xslt/410.htm


作者: 北姑    时间: 2005-8-20 09:56
我外家是用東莞土話稱父親為”大仔”的耶。
作者: 誤读    时间: 2005-8-20 11:22
以下是引用WAXA弌號在2005-8-19 23:04:04的发言:

爸,父也。――《广雅·释亲》。
妈,母也。――《广雅·释亲》



那么说来,“爸爸妈妈”的叫法自古就是人类通用的?
作者: WAXA弌號    时间: 2005-8-20 12:38
以下是引用誤读在2005-8-20 11:22:11的发言:


那么说来,“爸爸妈妈”的叫法自古就是人类通用的?

俺原也以为是民国时西方传来的,现在一查才知道自古就有。


作者: 伊麦酒长    时间: 2005-8-20 13:21

象“爹爹”、“daddy”这么类似的称呼都存在,难怪有人主张“汉英同源”了。

记得在北大中文论坛看到的有人提出的汉英语最有趣的巧合是——汉语“燕”、“咽”同音,英语里“swallow”也同样有燕子、吞咽两个意思。


作者: 李诗歌    时间: 2005-11-11 00:39
ba,ma;be,mai




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5