僚人家园
标题: [求助]贝侬,给我提供《越人歌》的文本 [打印本页]
作者: sunqin 时间: 2002-12-26 16:54
标题: [求助]贝侬,给我提供《越人歌》的文本
多位贝侬都提到产生于2500多 年前春秋时代的《越人歌》,但我没有拜读过,很想研习此歌,帮帮忙!!!
作者: 季人 时间: 2002-12-27 11:10
劉向《說苑.善說篇.越人歌》:
襄成君始封之日,楚大夫莊辛過而說之曰:「君獨不聞夫鄂君子皙之泛舟於新波
之中也?越人擁楫而歌,歌辭曰:『濫兮抃草濫予昌柢澤予昌州州(食甚)帚焉
乎秦胥胥縵予乎昭澶秦踰滲惿隨河湖。』鄂君子皙曰:『吾不知越歌,子試為我
楚說之。』於是乃召越譯,乃楚說之曰:『今夕何夕兮,搴洲中流!今日何日兮
,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾頑而不絕兮,得知王子。山有木
兮木有枝,心說君兮君不知!』」
作者: 浪子钢 时间: 2002-12-27 12:13
标题: 历次人口普查少数民族人口的分布情况
[这个贴子最后由浪子钢在 2002/12/27 12:18pm 编辑]
……它记载了楚康王,楚灵王的同母弟泛舟河上之际,听到越人拥楫而歌:“滥兮抃草滥予?昌■(桓)泽予?昌州州■(湛)。州焉乎秦胥胥。缦予乎昭澶秦逾渗。惿随河湖”(译文:今夕何夕兮,搴洲中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾后耻。心几顽而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知)。根据音韵学对汉字上古音的构拟,把《越人歌》中每一汉字的上古音和中古音,与有关的壮语词一一对照,发现它与壮语存在着一定的关系。据对古越地的现代汉语方言对比研究,发现其中有着众多的词语是相当一致的,因此从中可以看出,闽越、瓯越、南越、骆越语在古代大概可以互通,因为古越语的成分至今还十分明显。林惠祥先生还认为古越语是一种胶着语,它不像汉语那样一字一音,而是合多音胶着而成。表明古代百越语是一种带有自己特点的独立语言。
贝侬们可以根据原文大胆翻译,如何?
滥兮抃草滥予?昌■(桓)泽予?昌州州■(湛)。州焉乎秦胥胥。缦予乎昭澶秦逾渗。惿随河湖
————————————————————————————————————
有人这样解释:
1、《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他, 用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂 了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。 (真的吗?)
2、这就是著名的《越人歌》。从这个故事可知,楚国境内居住着不少越人,他
们能即兴赋诗,出口成章。这样富有特色的南国歌谣,除《越人歌》外,现在能
人典籍中钩稽到的只有寥寥可数的几篇:
《接舆歌》(《论语。微子》);
《沧浪歌》(《孟子。离娄》);
《优孟歌》(《史记。滑稽列传》);
《子文歌》(《说苑。至公》);
《楚人歌》(《说苑。正谏》)。
……
作者: sunqin 时间: 2002-12-27 14:01
多谢,季人和浪子纲两位贝侬的帮忙。文章我以拜阅下载,真的一下子很难找到《越人歌》中与壮语的对应词语,一定要慢慢求证,浪子钢你的题目我有答案了,一定拿出来献丑。再次感谢!!!
作者: 平沙万里 时间: 2003-1-6 19:44
原文不好打,是汉字记音的壮歌,我新发各帖子,当图片附上。
权威说法请看《壮族文学史》,与浪子钢比农的说法不太一样。从下面的译文可知直译:
晚今是晚哪
正中船位哪
正中王府王子到达
王子会见赏识我小人感激感激
天哪知王子与我小人游玩
小人喉中感受
新译:
今晚是什么佳节
舟游如此隆重
船正中坐的是谁呀
是王府中大人
王子接待又赏识
我只有感激
但不知何日能与您再来游
我内心感受你的厚意
作者: 浪子钢 时间: 2003-1-6 21:19
平沙万里贝侬,我在4楼贴的不是我的看法,而是别人的看法,是我在网上找来的。谢谢
作者: 吴越人 时间: 2003-8-9 19:19
标题: 《民族统计年鉴2000年》-民族政法
下面引用由浪子钢在 2002/12/27 12:13pm 发表的内容:
根据音韵学对汉字上古音的构拟,把《越人歌》中每一汉字的上古音和中古音,与有关的壮语词一一对照,发现它与壮语存在着一定的关系。据对古越地的现代汉语方言对比研究,发现其中有着众多的词语是相当一致的,因此从中可以看出,闽越、瓯越、南越、骆越语在古代大概可以互通,因为古越语的成分至今还十分明显。林惠祥先生还认为古越语是一种胶着语,它不像汉语那样一字一音,而是合多音胶着而成。表明古代百越语是一种带有自己特点的独立语言。
《诗·小雅·谷风》“维风及颓”,“颓”的词源是什么呢?据《尔雅·释天》“焚轮谓之颓”。《毛诗故训传》和孙炎《尔雅注》释“颓”为一种旋风。据近人闻一多考证,“焚轮”即丰隆,“颓”应指“雷”。闻说极是。屈原《离骚》:“吾令丰隆乘云兮,求宠妃之所在。”丰隆即雷义。这是个南方语言的词语,其音义至今仍保留在壮侗诸语言中。
又如“木”,《诗·卫风·木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚。”“投我以木桃,报之以琼瑶。投我以木李,报之以琼玩。”邢公畹指出:诗经里的“木”可以跟壮傣语支诸语言称果实为ma:k7比较。“木”字上古音为*muk。壮傣语支诸语言里的-a:k,-uk韵里的一
部分字可以跟汉语上古音屋部字相对应。侗傣语修饰成分常在被修饰成分后,如“桃子”泰
语称为ma:k7muan6,直译即“木桃”,可知远古“木瓜”、“木桃”、“木李”这种词法是跟侗傣语一致的。邢说可以成立。
闽、客语至今保留一批活的口语常用词汇来源于古南岛语,例如“骹、囝、鱼、肉、哨笛、蜘蛛、穿山甲、坂、寮、蛇、舌头、火。台刂、母亲、蟑螂。柚子”等一批方言里“有音无字”的词。例如:
骨交 ,《广韵》平声肴韵“骹,口交切,陉骨近足细处。”李贺描写古越人《黄家洞》诗有“彩巾缠足孝幅半斜”句,“足孝”即“骹”字,可知古越人称脚为“骹”。比较:
印尼 拉德语 排湾 壮 布依 傣西 泰 侗 毛难 回辉
大腿paha pha dapal kal kallau4 xal khal pa1 pja1 kai11
我(1993,1994)曾论证过这是一组证据确凿的同源词。显然,闽语“骹” kha 是古南岛语词。而这种身体部位的核心词,最能反映闽语的底层。长期以来,语言学家只注意到闽语有”古江东层”,却根本忽视了闽语的古南岛语层。
《左传》:“虎,楚人谓乳毂,谓虎于兔。”郭璞《方言》注“于兔”条下注:“今江南山夷呼虎为兔,音狗窦。”罗杰瑞构拟原始闽语为*klag.比较南亚语系“虎”:munda:kul,kula.mon:kla.sedang:kla.高棉语khla,越南语khai。闽北“虎”#khu当来源于古越语。
《广韵》荠韵:“妳,楚人呼母,奴礼切。”“妳”在古楚青铜器上广泛使用。但
“妳”字却未见《说文》收录。“妳”在闽、粤、台语、苗瑶、南亚语中普遍使用,是同源词。比较:福州#nE,建瓯#nai,广州nai%,侗nai4,水ni4,湘西苗ne7,标敏瑶na2。南岛语:邵ina,布农ina,鲁凯tina,阿眉斯wina,排湾/ina.南亚语:甘塘nai33,胖品nai31. 母亲, mE4黔东,mi48湘西 mi8布努 ; me6壮,mai4侗;!a!mE 梅 !mQ 连,!m!me长汀 mE3泰,傣;南亚语:南虎me,艾帅mE/,马散ma/.
梁敏等将“母亲”的古壮侗语形式构拟为*mlE;这与客话音义完全对应。而壮侗、南亚语“母亲”的n和m开头的两种形式正好与闽、客语的分途发展相对应。
谓“人”的词尾:闽语漳州se ,永安:sA;客话@SPµ均来源于壮侗语(邓1993,1995)。东汉袁康《越绝书》卷三《越绝吴内传第四》:“越人谓人‘铩’也。”此词除见于汉代文献外,还见于唐代作品。李贺〈黄家洞》诗:“官军自杀容州搓。”“搓”“铩”即古越人的记音字。
作者: 红棉树 时间: 2006-12-26 14:04
提提。
作者: 篱落 时间: 2007-8-6 23:31
红棉的签名,喜欢 一句话,透出了我们民族的纯善
作者: 土著虎尾 时间: 2007-8-8 21:40
冯明洋在《越歌》一书中多次提到《越人歌》。
作者: 南巴佬 时间: 2007-8-14 15:27
词不错不知曲如何
作者: 路 时间: 2007-8-17 22:41
越人歌的几种翻译版本:
汉语·楚辞:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
泉井久之助(根据占语或马来语释读)
(我)祈祷(您)啊,王子。
(我)祈祷(您)啊,伟大的王子。
(我)认识了(您)啊,伟大的王子。
正义的王子啊,尊贵的王子。
(我)真幸福啊,
我忠心地服从您。
让所有的人都繁荣昌盛吧,
(我)长久以来一直敬爱着您。
韦庆稳(壮语译读)
今晚这是何晚,
坐在船正中的是哪位大人?
王府中王子驾临。
王子接待又赏识我(小人)感激。
不知何日王子与小人再游玩,
小人心喉感受。
白耀天(壮语译读)
今晚是怎么个夜晚咧,
〔有幸〕在江里〔给王子〕撑船划舟?
欢快令人眼馋啰,
又羞又喜噜!
多么贪恋着您啰王子!
前山坳上枝杈长满树咧,
您可知道咧王子噜?
张民(侗语译读)
是黄昏?还是白天!
偶逢同欢共乐啊!
同舟直取洲中游。
觐见王子,
承蒙关怀爱戴觉害羞。
耿耿惦念于怀已久,
树木聚集于山之周。
心悦诚服于你啊!
你不知。
郑张尚芳(泰语)
夜晚哎、欢乐相会的夜晚,
我好害羞,我善摇船,
摇船渡越、摇船悠悠啊,高兴喜欢!
鄙陋的我啊、王子殿下竟高兴结识,
隐藏心里在不断思恋哪!
[此贴子已经被作者于2007-8-17 22:46:31编辑过]
作者: 路 时间: 2007-8-17 22:52
在网上搜索“越人歌”的资料,才知道《夜宴》一片有小章同学所唱的“越人歌”。从越人歌的原意看,这本是一首表达对楚王子的崇敬、仰慕的歌,旋律应该是轻快活跃的,但到了《夜宴》里却变成了一首低沉哀伤的歌,来能不说现代中国文化人的历史态度有点太随意了。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |