Yawjnaek hozgoj geiq
Ngeix daengz bae gyawz ra
Da feuh sim cix na
Dungxlaeg maz mbouj rox
黄文中译《越人歌》与覃文所引的仅有一字之差:前者是“心几烦而不绝兮”,后者为“心几顽而不绝兮”。
——黄勇刹《壮族歌谣概论》P15~18
《越人歌》四对应
古句 《说苑》楚说 覃庆稳译句 现代壮文译记
滥兮抃草滥予, 今日何夕兮, 今晚是什么佳节,Haemhneix baenz haemh lawz
搴洲中流。 舟游如此隆重?
昌桓泽予? 今日何日兮, 船上坐的是谁呀?Ndaek lawz naengh gyang ruz
昌州州湛。 得与王子同舟。 是王府中大人! Bouxcawj okbae yuz(youz)
洲焉乎秦胥胥, 蒙羞被好兮, 蒙王子赏识接待,
不訾诟耻。 我只有感激。 Raeuz cauh ruz miznaj
缦予乎昭澶秦踰渗, 心几顽而不绝兮,不知要到哪一天,Yawjnaek raeuz goj geiq
惿随河湖。 得知王子。 才能与你再同游? Ngeix daengz bae gyawz ra
山有木兮木有枝 Dah feuh sim cix na
心悦君兮君不知。 Dungxlaeg maz mbouj rox
笔记者试注译《越人歌》
古借音注壮语 壮语大意
滥 兮 抃 草 滥 予
Haemh (hi) bienq couh haemh lawz 天黑了,变成什么夜!
昌 桓 泽 予?
Gyang ruz ndaek lawz 船中间是哪一个?
昌 州 州 湛
Gyang cou cou gaemh. 在江河中被州官捉住了!
洲 焉 乎 秦 胥胥,
Couj nyaenq ho coenz sisi 丢脸呵,还要窃窃私语!
缦 予 乎 昭 澶 秦 踰 渗
Man lawz ho sauh dimz coenz youz caemz 什么绣被呀,猛盖下来叫(我)去游玩,
惿随 河湖。
Daej raez hohu (我)嚎啼哟好凄凉!
来研究三千多年前越人的语言状况和现如今壮侗民族的关系。三千多年前生活在长江流域的越人
语言和现在广西壮侗民族的语言几乎没多大差别。
襄成君开始接受封邑的那一天,穿着翠丽的衣裳,腰佩鞘面锒玉的长剑,足登白色细绢缝制的鞋子,站立在流水之岸上,大夫们抱着钟锤围绕着襄成君,县令们拿着鼓槌正在高声呼叫:“谁能济渡君侯过河?”楚国大夫庄辛经过这里,看到襄城君,不由心中一动,就托辞拜见,礼毕起立说:“臣下想握一下君侯的手,可以吗?”襄成君生气地变了脸色不答话。庄辛后退了几步,洗了洗手,回来对襄成君说道:
“君侯难道没听过鄂君子皙在新波上泛舟游乐的故事吗?他乘坐着刻有凤鸟纹饰的黑色游船在碧波中荡漾,船上挂着芘纹样的幛幔,张设着翠丽的伞盖,旌旗上插有犀牛尾,襄城君的衣饰斑斓富丽,舟船上钟鼓之声齐鸣。当钟鼓之声稍歇的时候,一位舟子怀抱着船桨歌唱起了歌:‘滥兮抃草滥予,昌枑泽予昌州州,饣甚州焉乎秦胥胥,缦予乎昭,澶秦逾渗,惿随河湖’。歌词用的是越语,鄂君子皙说:‘我不懂得越国的歌,请你为我用楚国的话解说。’于是就召来一个越语翻译,用楚国话解说了歌辞:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几顽而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知。
(今夜是什么夜晚啊,我能操桨于此洲流;
今天是什么日子啊,我有幸能与王子同舟。
含羞怀情啊,不顾诟骂羞耻,
心里多么痴迷不止啊,盼见王子。
山有树啊树有枝,心里爱慕着您呀您却不知。)
鄂君听完楚译之后,扬起长长的袖袂,走过去拥抱了唱歌的越人舟子,还举起绣花的锦被,覆盖在舟子的身上。”
“君侯您知道,鄂君是楚王的同胞亲弟,官职做到令尹(楚国的首席大臣),爵位为执圭(楚国的最高爵位),还能和一个划船的越人交欢尽意。君侯您的地位虽然高贵,又怎会高过鄂君子皙?臣下我的地位虽然低微,又怎会低于一个越人舟子?臣下想握一下您的手,君侯为什么不愿意呢?”
襄成君连忙把手递过去说:“在我年轻的时候,也曾因为姿容受到长者的称赞,却从未受到如此突然的羞辱。从今以后,我将以少壮者的礼节,恭谨接受先生的教诲”。
楚大夫庄辛倾慕襄成君的美貌,提出了“把君之手”的非分要求,这种要求说明庄辛对襄成君有同性恋的欲望。襄成君的生平不详。而庄辛正是战国后期楚襄王(公元前298年-前264年在位)朝的大臣,与屈原、宋玉是同时代人。公元前278年,秦将白起攻陷了楚都郢,一举占领了楚国的整个西部,襄王仓皇迁都于陈。当时楚军全线溃败,不再作有组织的抵抗。当襄王向庄辛请教如何收拾残局时,庄辛先给襄王打气:“见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也”,成语“亡羊补牢”即来自庄辛这句话。随后襄王封庄辛为阳陵君,命他守卫在淮北的楚地。在故事发生的时候,襄成君刚刚接受了楚王的册封,而庄辛还是大夫,还没有封君,故他对襄成君自称“臣”。古代社会的同性恋模式原则上是依照社会地位的高低决定主动或被动的角色,因此庄辛的举动自然冒犯了襄成君的尊严,傲慢高贵的美男子自然不会对庄大夫有什么好脸色。为了说服襄成君,能言善辩的庄辛给他讲了鄂君子皙的故事。
听完楚译的歌词,子皙立即领会了“榜枻越人”的情意,并欣然接受了对方的求爱。“于是鄂君子皙乃揄修袂,行而拥之,举绣被而覆之。”根据子皙做出的暧昧动作,我们不难想象他和越人之间发生的事情。讲完故事后,庄辛趁热打铁,进一步诱劝襄成君:
“鄂君子皙,亲楚王母弟也。官为令尹,爵为执圭,一榜枻越人犹得交欢尽意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以独不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”
如上所述,庄辛对襄成君的爱慕属于同性恋的性质,而且其行为模式属于比较“另类”的身份较低者主动向身份较高者求爱,他不举其他先例而独引鄂君子皙与榜枻越人的故事为自己辩护,说明故事中的情景与正在发生的事情在关键问题上有对应性。因此我们可以推断,这种关键问题的对应包含三个方面:一,目的的对应,都是为了求爱;二,身份差异的对应,都是身份较低者主动向身份较高者求爱;三,也是最值得我们关注的,就是性别关系的对应。设想如果榜枻越人是女性,那么鄂君子皙的故事就是一个标准版的灰姑娘故事,这显然不符合“质同才予类比”的逻辑原则,由BG的“此”到BL的“彼”,岂不是驴唇不对马嘴?何况低贱的女子向高贵的男子表示爱慕,从来都不被看作非礼之举,而是不折不扣的“韵事”,浪漫传奇的通例。由此得知,如果越人是女性,这个例证几乎缺乏说服力,襄成君又怎会心悦诚服的接受庄辛的说教?
来研究三千多年前越人的语言状况和现如今壮侗民族的关系。三千多年前生活在长江流域的越人
语言和现在广西壮侗民族的语言几乎没多大差别。
事实上,“越人歌”的史料价值不局限于语言学
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |