僚人家园

标题: Daegbeix Mbouj Miz Ndaeng Lo [打印本页]

作者: 季人    时间: 2005-6-8 23:31
标题: Daegbeix Mbouj Miz Ndaeng Lo

--《Goenggeq Gangj Gojgaeq》(Bwz Licuh)

Seizgonq miz song boux beixnuengx, lij iq bohmeh cix dai lo, bienqbaenz lwggyax. Bohmeh mij miz gijmaz hongdawz louz roengzma hawj gyoengqde, caenh miz duz vaiz he caeuq moux baj dieg.
Doeklaeng daegbeix siengj suenq daegnuengx de, siengj gag aeu duz vaiz. Guhlawz guh ni? Daeggo liuh nuengx de ij faen vaiz. Daeggo de naeuz: "Yiengneix faen, gou gaem diuz boak de beng, mwngz gaem diuz rieng de beng. Duz vaiz gaen bouxlawz bae ne, bouxlawz cix aeu duz de lo."
Daegnuengx de cix iq, cix mbouj rox duz vaiz daudij byaij doxbae ha, cixnaeuz doenq doxdauq cix mbouj rox. Yiengq ciuq daeggo de naeuz. Daeggo gaem diuz boek beng, duz vaiz gaen daeggo de bae. Daegnuengx gaem diuz rieng, beng ij dai bae fouz ndaej saek gaiq. Duz vaiz bienqbaenz duz daegbeix de lo. Daegnuengx beng rieng vaiz ndaej duz sipvaiz he; caeuq daeggo faen vaiz caenh duz sip neix lo.

(待续)

蓝色部分为我想请教的单词,还望各位贝侬不吝赐教!

[此贴子已经被作者于2005-6-10 0:14:13编辑过]

作者: 红棉树    时间: 2005-6-9 02:26

有一些打错的字,如下:第一行的 seigonq 应该为 seizgonq 之误,意思是“从前”。第一行的“biengqbaenz lwggyax”的 biengq 一词,应为 bienq (变)之误,整句意思是“变成孤儿”。第一行的 gujmaz 应为 gijmaz 或者 guhmaz 之误,意思是“什么”。第三行的“guhlawz gu ni”的 gu 应为 guh (做)之误,整句意思是“怎么办呢?”。第七行的“deaggo”应为daeggo之误,意思是“哥哥”。第七行的“Deaegnuengx”的 deaeg 应为 daeg(雄性、男性名字前缀) 之误。

贝侬想问的词汇意思如下:

lij 还 iq 小

lij iq 小时候

mij 不、无 mijmiz 没有

hongdawz 工具,农具

caenh 尽是,老是;只有

he 一 (与 ndeu 用法一致,是ndeu的口语化) 例:ngoenz he 一天 boux he 一个(人) duz he 一只

boek (上面写为 boak 了,应为笔误):穿牛鼻的绳子,用以牵牛

fouz 无

gaiq 量词,块


作者: 季人    时间: 2005-6-9 09:23
多谢贝侬指正。我是昨天夜里照着书本匆匆录入的,确实有不少输入错误。
作者: 季人    时间: 2005-6-9 09:31

还有一个单词“ij”需要请教。在前面的文章里先后出现两次:

Daeggo liuh nuengx de ij faen vaiz.

Daegnuengx gaem diuz rieng, beng ij dai bae fouz ndaej saek gaiq.


作者: 红棉树    时间: 2005-6-9 11:53
以下是引用季人在2005-6-9 9:31:35的发言:

还有一个单词“ij”需要请教。在前面的文章里先后出现两次:

Daeggo liuh nuengx de ij faen vaiz.

Daegnuengx gaem diuz rieng, beng ij dai bae fouz ndaej saek gaiq.

ij 是一个方言词,和 yaek 的用法差不多,意思和用法比较丰富,含有“想要”“将要”“……得”等意思。如上两句意思就不一致,第一句是“哥哥料到弟弟想要分牛”,第二句是“弟弟拿着牛尾巴,使劲拽(原文意思为‘拽得要死去’)却什么都没有得到”。


作者: 季人    时间: 2005-6-9 12:25
明白了。上林方言里就是用“yaek”来表示类似的意思。
作者: 季人    时间: 2005-6-9 12:27
顺便问一下书名“Goenggeq Gangj Gojgaeq”中的Gojgaeq,尤其是“gaeq”应当怎么理解?
作者: 红棉树    时间: 2005-6-9 13:14
以下是引用季人在2005-6-9 12:27:33的发言:
顺便问一下书名“Goenggeq Gangj Gojgaeq”中的Gojgaeq,尤其是“gaeq”应当怎么理解?

gojgaeq 的意思是“故事”,gaeq 在这里单独无法解释,和“鸡”同音。我家乡没有gojgaeq这个词。
作者: 季人    时间: 2005-6-9 13:35
我也从未听过“gojgaeq”这个词。不过这个书名倒是挺有意思的,几个音节的声母都是“g”。
作者: 红棉树    时间: 2005-6-9 13:41
不过在德靖土语区里有 gangj goj 一词,有两个意思,一是“聊天”,一是“讲故事”。
作者: 季人    时间: 2005-6-10 00:36
Guhlawz guh ni? Baezlaeng baenzlawz bae dawz cae?
Yiengq de ma ranz liux ha, dawz duz sip okdaeuj cuengq. Yaep he miz duz gaeq gvap daeuj, dot dawz duz sip de bae. Faen mbouj ndaej vaiz, ndaej duz sip. Duz sip duz gaeq caiq dot dawz bae. Yiengq daegnuengx de daej lo, caenh daej caenh daej. Gaenlaeng bouxcawj duz gaeq, de naeuz: "Yiengq mwngz cix aeu duz gaeqboux gou sat lu!" Daegnuengx hauq dawz duz gaeqboux ma ciengx.
Ngoenz he daegnuengx cuengq duz gaeqboux okdaeuj, miz duz ma he buet gvaqdaeuj haeb duz gaeq de dai bae. Ha! Cien nanz fanh nanz, muengh ciengx duz gaeq hung le gaijgez gunnanz la, duz ma caiq haeb duz gaeq dai bae. Yiengq de engqgya daej lai lo. Faen vaiz ndaej duz sip, duz sip ngaiz duz gaeqboux dot, duz gaeqboux caiq ngaiz duz ma haeb dai, yiengq guhlawz guh? Daeg de caenh daej caenh daej. Gaenlaeng bouxcawj duz ma cungj hojsik de, couh naeuz: "Yiengq mwngz guenj dawz duz ma gou maj sat lu!" Yiengq hauq dawz duz ma ma ciengx.
[此贴子已经被作者于2005-6-10 8:51:24编辑过]

作者: 红棉树    时间: 2005-6-10 03:45
以下是引用季人在2005-6-10 0:36:49的发言:
Guhlawz guh ni? Baezlaeng baenzlawz bae dawz cae?
Yiengq de ma ranz liux ha, dawz duz sip okdaeuj cuengq. Yaep he miz duz gaeq gvap deauj, dot dawz duz sip de bae. Faen mbouj ndaej vaiz, ndaej duz sip. Duz sip duz gaeq caiq dot dawz bae. Yiengq daegnuengx de daej lo, caenh daej caenh daej. Gaenlaeng bouxcawj duz gaeq, de nuaez: "Yiengq mwngz cix aeu duz gaeqboux gou sat lu!" Daegnuengx hauq dawz duz geaqboux ma ciengx.
Ngoengz he daegnuengx cuengq duz gaepboux okdaeuj, miz duz ma he buet gvaqdaeuj haeb duz gaeq de dai bae. Ha! Cien nanz fanh nanz, muengh ciengx duz gaeq hung hung le gaijgez gunnanz la, duz ma caiq haeb duz gaeq dai bae. Yiengq de engqgya daej lai lo. Faen vaiz ndaej duz sip, duz sip ngaiz duz gaeqboux dot, duz gaeqboux caiq ngaiz duz ma haeb dai, yiengq guhlawz guh? Daeg de caeuh daej caeuh daej. Gaenlaeng bouxcawj duz ma cungj hojsik de, couh naeuz: "Yiengq mwngz guenj dawz duz ma gou maj sat lu!" Yiengq hauq dawz duz ma ma ciengx.

拼写的错误如蓝色字体部分,请贝侬检查。

[此贴子已经被作者于2005-6-10 3:55:51编辑过]

作者: 季人    时间: 2005-6-10 09:00

不好意思,又麻烦贝侬帮我校对。

一些不太明白的单词:

yaep he:眨眼的工夫,一小会儿
sat:?
hauq:?
buet:跑?
muengh:?
engqgya:更加?
ngaiz:被?
cungj:?
guenj:?


作者: Stoneman    时间: 2005-6-10 15:10
以下是引用季人在2005-6-10 9:00:53的发言:

不好意思,又麻烦贝侬帮我校对。

一些不太明白的单词:

yaep he:眨眼的工夫,一小会儿
sat:?
hauq:?
buet:跑?
muengh:?
engqgya:更加?
ngaiz:被?
cungj:?
guenj:?

yaep he = yaep ndeu:眨眼的工夫,一小会儿
sat:完了,表示完成
buet:跑
muengh:望, 希望
engqgya:更加
ngaiz:被 (我的母语表示“被”用:dwg)
cungj:总, 全部, 都
guenj:管

该书有很多武鸣壮语当地方言,我读该书时只能靠英文翻译来理解武鸣壮语当地方言的意思。我认为英文译文比汉语译文翻译得更准确。

季人贝侬,不好意思,我在单位不能打中文,只能回到家才能打中文,等孩子睡了才能上网,所以没能及时回贴。


作者: 季人    时间: 2005-6-10 15:26
感谢Stoneman贝侬!
其实很多词我都要借助原书中汉语和英语译文才能理解,很大一部分原因是对壮文拼读还不够熟悉。
不过我觉得这本书对我来说还是很不错的壮文自学教材,当然还离不开各位贝侬的指教。
作者: wenliqan    时间: 2005-6-11 13:39
以下是引用红棉树在2005-6-9 13:41:48的发言:
不过在德靖土语区里有 gangj goj 一词,有两个意思,一是“聊天”,一是“讲故事”。

我们上林也是这么说的呀,goj 也可以是“故事”的意思呀。


作者: 闻多    时间: 2005-6-11 19:54
这本书在哪能弄到呢?
作者: 季人    时间: 2005-6-12 16:45

我是在中央民族大学里西门附近的书店买到的。


作者: 季人    时间: 2005-6-14 16:18

Daengz geiz dawz cae lo. Daegbeix aeu ndaek vaiz dawz cae, beng bae vaiq dangqmaz nei. Daegnuengx de ni, aeu duz ma bae guh cae naz. Hoeng duz ma caengz gyauq dawz cae gvaq, guhlawz cae ne? Daegnuengx cix siengj banfaz: aeu haeuxcid ma baenj di ceiz he, yaeuh duz ma iek lo, naiq lo, beng mbouj bae seiz de, daegnuengx couh aeu ndaek ceiz gveng doiqnaj duz ma bae. Duz ma cix iek cix ngah, caenh bongh caenh bae, mbat gveng aen ceiz, caiq lai cae ndaej rongh, caiq gveng aen ceiz, caiq lai cae ndaej rongh. Gaenlaeng caemh cae ndaej gaiq naz liux.
Daeggo de raen le dahoengz dwk: "Yu, duz ma ndaej dawz cae! Daengz gou bae dawz mbat ndeu." Daengz daeggo de dawz ma bae dawz.

(待续)

麻烦各位贝侬再帮我解释一下蓝色字体的单词。

[此贴子已经被作者于2005-6-15 9:37:53编辑过]

作者: 红棉树    时间: 2005-6-14 18:43

首先指出拼写错误:第五行的“caiq lai cae ndej rongh. Gaenlaeng caemh cae ndej”,两个ndej应该是 ndaej 。

其次是蓝色字体词汇的我个人的解释:

geiz:时候、时期(汉语老借词:期)—— Daengz geiz dawz cae lo 到了耕田的时候了

dangqmaz:像什么一样(表示程度) —— vaiq dangqmaz 快得象什么一样

hoeng:但是,可是

seiz:时候(汉语老借词:时)

ngah:馋

rongh:行、道、痕

gaenlaeng:后来

caemh:也






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5