--《Goenggeq Gangj Gojgaeq》(Bwz Licuh)
Seizgonq miz song boux beixnuengx, lij iq bohmeh cix dai lo, bienqbaenz lwggyax. Bohmeh mij miz gijmaz hongdawz louz roengzma hawj gyoengqde, caenh miz duz vaiz he caeuq moux baj dieg.
Doeklaeng daegbeix siengj suenq daegnuengx de, siengj gag aeu duz vaiz. Guhlawz guh ni? Daeggo liuh nuengx de ij faen vaiz. Daeggo de naeuz: "Yiengneix faen, gou gaem diuz boak de beng, mwngz gaem diuz rieng de beng. Duz vaiz gaen bouxlawz bae ne, bouxlawz cix aeu duz de lo."
Daegnuengx de cix iq, cix mbouj rox duz vaiz daudij byaij doxbae ha, cixnaeuz doenq doxdauq cix mbouj rox. Yiengq ciuq daeggo de naeuz. Daeggo gaem diuz boek beng, duz vaiz gaen daeggo de bae. Daegnuengx gaem diuz rieng, beng ij dai bae fouz ndaej saek gaiq. Duz vaiz bienqbaenz duz daegbeix de lo. Daegnuengx beng rieng vaiz ndaej duz sipvaiz he; caeuq daeggo faen vaiz caenh duz sip neix lo.
(待续)
蓝色部分为我想请教的单词,还望各位贝侬不吝赐教!
有一些打错的字,如下:第一行的 seigonq 应该为 seizgonq 之误,意思是“从前”。第一行的“biengqbaenz lwggyax”的 biengq 一词,应为 bienq (变)之误,整句意思是“变成孤儿”。第一行的 gujmaz 应为 gijmaz 或者 guhmaz 之误,意思是“什么”。第三行的“guhlawz gu ni”的 gu 应为 guh (做)之误,整句意思是“怎么办呢?”。第七行的“deaggo”应为daeggo之误,意思是“哥哥”。第七行的“Deaegnuengx”的 deaeg 应为 daeg(雄性、男性名字前缀) 之误。
贝侬想问的词汇意思如下:
lij 还 iq 小
lij iq 小时候
mij 不、无 mijmiz 没有
hongdawz 工具,农具
caenh 尽是,老是;只有
he 一 (与 ndeu 用法一致,是ndeu的口语化) 例:ngoenz he 一天 boux he 一个(人) duz he 一只
boek (上面写为 boak 了,应为笔误):穿牛鼻的绳子,用以牵牛
fouz 无
gaiq 量词,块
还有一个单词“ij”需要请教。在前面的文章里先后出现两次:
Daeggo liuh nuengx de ij faen vaiz.
Daegnuengx gaem diuz rieng, beng ij dai bae fouz ndaej saek gaiq.
还有一个单词“ij”需要请教。在前面的文章里先后出现两次:
Daeggo liuh nuengx de ij faen vaiz.
Daegnuengx gaem diuz rieng, beng ij dai bae fouz ndaej saek gaiq.
ij 是一个方言词,和 yaek 的用法差不多,意思和用法比较丰富,含有“想要”“将要”“……得”等意思。如上两句意思就不一致,第一句是“哥哥料到弟弟想要分牛”,第二句是“弟弟拿着牛尾巴,使劲拽(原文意思为‘拽得要死去’)却什么都没有得到”。
拼写的错误如蓝色字体部分,请贝侬检查。
不好意思,又麻烦贝侬帮我校对。
一些不太明白的单词:
yaep he:眨眼的工夫,一小会儿
sat:?
hauq:?
buet:跑?
muengh:?
engqgya:更加?
ngaiz:被?
cungj:?
guenj:?
不好意思,又麻烦贝侬帮我校对。
一些不太明白的单词:
yaep he:眨眼的工夫,一小会儿
sat:?
hauq:?
buet:跑?
muengh:?
engqgya:更加?
ngaiz:被?
cungj:?
guenj:?
yaep he = yaep ndeu:眨眼的工夫,一小会儿
sat:完了,表示完成
buet:跑
muengh:望, 希望
engqgya:更加
ngaiz:被 (我的母语表示“被”用:dwg)
cungj:总, 全部, 都
guenj:管
该书有很多武鸣壮语当地方言,我读该书时只能靠英文翻译来理解武鸣壮语当地方言的意思。我认为英文译文比汉语译文翻译得更准确。
季人贝侬,不好意思,我在单位不能打中文,只能回到家才能打中文,等孩子睡了才能上网,所以没能及时回贴。
我们上林也是这么说的呀,goj 也可以是“故事”的意思呀。
我是在中央民族大学里西门附近的书店买到的。
Daengz geiz dawz cae lo. Daegbeix aeu ndaek vaiz dawz cae, beng bae vaiq dangqmaz nei. Daegnuengx de ni, aeu duz ma bae guh cae naz. Hoeng duz ma caengz gyauq dawz cae gvaq, guhlawz cae ne? Daegnuengx cix siengj banfaz: aeu haeuxcid ma baenj di ceiz he, yaeuh duz ma iek lo, naiq lo, beng mbouj bae seiz de, daegnuengx couh aeu ndaek ceiz gveng doiqnaj duz ma bae. Duz ma cix iek cix ngah, caenh bongh caenh bae, mbat gveng aen ceiz, caiq lai cae ndaej rongh, caiq gveng aen ceiz, caiq lai cae ndaej rongh. Gaenlaeng caemh cae ndaej gaiq naz liux.
Daeggo de raen le dahoengz dwk: "Yu, duz ma ndaej dawz cae! Daengz gou bae dawz mbat ndeu." Daengz daeggo de dawz ma bae dawz.
(待续)
麻烦各位贝侬再帮我解释一下蓝色字体的单词。
首先指出拼写错误:第五行的“caiq lai cae ndej rongh. Gaenlaeng caemh cae ndej”,两个ndej应该是 ndaej 。
其次是蓝色字体词汇的我个人的解释:
geiz:时候、时期(汉语老借词:期)—— Daengz geiz dawz cae lo 到了耕田的时候了
dangqmaz:像什么一样(表示程度) —— vaiq dangqmaz 快得象什么一样
hoeng:但是,可是
seiz:时候(汉语老借词:时)
ngah:馋
rongh:行、道、痕
gaenlaeng:后来
caemh:也
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |