僚人家园

标题: “马蹄(荸荠)”来源于古越语? [打印本页]

作者: 季人    时间: 2005-5-26 15:25
标题: “马蹄(荸荠)”来源于古越语?
看到这样的说法:古越语称果子一类词为[ma],“荸荠”今武鸣壮语叫[matai],即“地下的果子”,广州话叫“马蹄”[mat*I],正是用的古越语词。
作者: 我哋越人    时间: 2005-5-26 15:33
“荸荠”客家話亦称“马蹄”,发音为[matai],跟楼主所说的武鸣壮语完全相同。
作者: 越僚    时间: 2005-5-26 15:38

我们说:leg xuad

布依语第二土语蔬果类的前缀不是mas 而是leg


作者: 莹丽    时间: 2005-5-26 16:41

我们家叫“马蹄子”


作者: 沙南曼森    时间: 2005-5-27 03:31

我的家乡话(邕东南僚语):mvaz tvaez gu(马蹄菇);ciz gu(慈姑,即荸荠)

关于“马蹄”来源于古越语,我一直未能接受。但也未能批驳。


作者: 季人    时间: 2005-5-27 09:05
这个问题我也是持怀疑态度,因为上林壮话对荸荠的称呼明显是“马蹄”的汉语借词。但把荸荠称为“马蹄”又只是两广特有的说法,其来源也不太明确——荸荠的形状和马的蹄子并不是很相似。
作者: 路漫    时间: 2005-5-27 09:14
上林壮话和壮语推荐词是lwgcid
作者: 路漫    时间: 2005-5-27 09:17
慈姑叫lwgheuj
作者: 季人    时间: 2005-5-27 09:22
以下是引用沙南曼森在2005-5-27 3:31:07的发言:

我的家乡话(邕东南僚语):mvaz tvaez gu(马蹄菇);ciz gu(慈姑,即荸荠)

关于“马蹄”来源于古越语,我一直未能接受。但也未能批驳。


荸荠和慈姑好像不是同一种东西吧?
作者: 越僚    时间: 2005-5-27 09:38
以下是引用路漫在2005-5-27 9:17:01的发言:
慈姑叫lwgheuj

我们叫 :legreeuc 差不多。


作者: iloveu    时间: 2005-5-27 09:58

方言2004.03

“荸荠”考 

魏钢强


作者: 沙南曼森    时间: 2005-5-29 11:09
以下是引用季人在2005-5-27 9:22:04的发言:


荸荠和慈姑好像不是同一种东西吧?

《汉语方言常用词词典》(闵家骥 晁继周 刘介明,浙江教育出版社1991 年5月第1版):
慈姑子 cígū zi 湘方言 荸荠

《汉语字典新编》(邓家智主编,湖南出版社1993年8月第1版):
荸荠 bíqí 草本植物,生在池沼,或在水田栽培。地下茎扁圆形,皮赤褐色,肉白色,可以吃。

形声部首·国音粤音《李氏中文字典》(李卓敏编篡,香港:中文大学出版社,一九八○年初版):
荸荠,又叫“地栗”。<粤>马蹄。

《实用广州话分类词典》(麦耘 谭步云 编著,广东人民出版社1997年8月第1版):
马蹄 ma5 t'Ai2 荸荠。北方俗称“地栗”、“乌芋”。
慈姑椗 ts'14 kwu1 teng3 [喻][谑]小男孩的生殖器。慈姑的外形近似小男孩的生殖器,故云。

《南宁平话词典》(覃远雄 韦树关 卞成林 编篡,江苏教育出版社1997):
慈姑 ①一种农作物,生在水田里,叶子像箭头,开白花,地下有球茎,黄白色或青白色,可以吃;②这种植物的地下茎。
慈姑椗 ①慈姑的蒂儿 ②比喻赤子阴 ③特指男婴
马蹄 ①马的蹄子 ②荸荠,多年生草本植物,栽培在水田里,地下茎扁圆形,皮赤褐色或黑褐色,肉白色,可吃,又可制淀粉 ③这种植物的地下茎
马蹄粉 荸荠制成的淀粉

按照以上解释,“荸荠”应该对应于我家乡的“马蹄菇”。而广州白话、南宁平话的“马蹄”、“慈姑”所指与我家乡话一致。我上次只查了《汉语方言常用词词典》,误会了。


作者: 沙南曼森    时间: 2005-5-29 11:13
以下是引用路漫在2005-5-27 9:17:01的发言:
慈姑叫lwgheuj


想起来了,我家乡把小慈姑(几乎不能作菜的那种)叫作ciz gu leuj。跟路漫老师说的lwgheuj有些接近。

平话“慈姑椗 ①慈姑的蒂儿”,其中“椗”这个方言字的含义跟我家乡话一样,但这个字平话发音是[tiang55],白话[te:ng33],我家乡话对应的词是dengj[te:ng55]。

[此贴子已经被作者于2005-5-29 11:26:25编辑过]

作者: iloveu    时间: 2005-6-9 21:34

“马蹄”源于古台语质疑

廖扬敏//民族语文:2003.(6).24


作者: 沙南曼森    时间: 2005-6-10 01:39
个人感觉,“马蹄”不是缘于古台语。“慈姑”是岭南固有词汇的可能性还大一些。
作者: 醉蝶    时间: 2005-6-20 18:56
除非我们祖先不接过马蹄,我们说土话"果子"和马蹄的"马"不是一个音.我相信这个词是借汉词.
作者: lannie1013    时间: 2005-7-21 23:29

lwgcwd(马蒂)

lwg'yeuj(慈菇)

和布依的差不离。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5