[转帖]哀郑和
<P align=center><FONT size=4><B>搞笑的干妹妹的本土帅哥再次推出{哥哥弟弟赶圩歌}</B></FONT></P><P align=center>http://www.rauz.net/yingyin/bayganhang.mp3</P>
<BLOCKQUOTE dir=ltr>
<BLOCKQUOTE dir=ltr>
<BLOCKQUOTE dir=ltr>
<BLOCKQUOTE dir=ltr>
<BLOCKQUOTE dir=ltr>
<P>壮语(靖西话)歌词大意:</P>
<P>去啊去啊去赶圩
去赶圩去卖东西
今天卖衣服明天去贩鸡
卖得钱来吃玉米粥</P>
<P>去啊去啊去赶圩
去赶圩去卖东西
今天卖衣服明天去贩鸡
卖得钱来吃玉米粥</P>
<P>早出晚归找银找钱还不够泡姑娘
天打雷劈这辈子我去哪找老婆</P>
<P>去啊去啊去赶圩
去赶圩去卖东西
今天卖衣服明天去贩鸡
卖得钱来吃玉米粥</P>
<P>(女生旁白:XX理你,这点钱也想来泡
我,蛤蟆~!滚一边去~!)啪~!!啊~!!</P>
<P>去啊去啊去赶圩
去赶圩去卖东西
今天卖衣服明天去贩鸡
卖得钱来吃玉米粥</P>
<P>去啊去啊去赶圩
去赶圩去卖东西
今天卖衣服明天去贩鸡
卖得钱来吃玉米粥</P>
<P>早出晚归找银找钱还不够泡姑娘
天打雷劈这辈子我列去哪找老婆
</P></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE>
<HR>
<P align=center><a href="http://www.rauz.net/yingyin/bayganhang.mp3" target="_blank" ><FONT color=#000000>下载地址为: </FONT>http://www.rauz.net/yingyin/bayganhang.mp3</A>
</P> 呵呵,真有意思,虽然音乐不是原创的,但歌词不是翻译的而是原创的,很有创意。不加精华都不行了。
zt先秦华夷之辩杂论
<P>伴奏选得很合适,词做得有特点,不错,支持~~~~!!!!!</P> 哈哈,强,实在是强!!为有越来越多的贝侬加入而已干杯...~~来,先干为敬,喝酒当喝喝茶,呼户~~~[此贴子已经被作者于2005-1-22 0:51:52编辑过] <P><b><FONT face=黑体 color=#ff3300 size=4>好棒~~~!!以后多来点做个专集,哈哈哈~~~~!!!</FONT></b></P> 真的不错哦。听起来有点象泰语~~~~~! 这首歌到是听懂了一部分,以前的一句以听不懂。不错!!!继续!!! <DIV class=quote><B>以下是引用<I>daiwei</I>在2005-1-22 13:43:45的发言:</B>
这首歌到是听懂了一部分,以前的一句以听不懂。不错!!!继续!!!</DIV>
<P>同样是靖西话,以前听不懂这首歌你却听懂一部分了,说明这首歌很口语化,很通俗化,用的词汇都是简单易懂的,容易为大众所接受。这也是这首歌的精彩所在。</P> <P>不过话也说回来了,书面语的形成和成熟,还是需要词汇的不断积累、惯用法的不断强化的,而最重要的是大众对该文字的掌握程度。以前翻译的歌曲很多人听不懂,说明壮语的书面语还没有成熟,并不能怪那些歌曲翻译得不好,只是大家还没有习惯用一种“看书”的习惯去看壮文罢了。说白了,听汉语歌曲,有谁不看歌词就能够听懂呢?不信叫一个人不看汉语歌词而去听汉语的《暗香》(我指的是他没有接触过这首歌的情况下),我保证他也肯定听不懂到底在唱什么,因为那首歌的汉语歌词本来就是很书面语化的。</P> 哈哈!忘了 恰恰舞 怎么跳! 肚子疼死了。哈哈哈…… 哈哈,肚子痛完!笑得鱼尾纹又多了几条,joybo你们负责给我买眼霜才得! 耳目一新的感觉,支持一下! <P>听得懂一些哦!!</P><P>确实很有意思,就是歌词内容单薄了点.太多重复了.</P><P>呵呵,这个曲子真的可以跳恰恰哦~~~</P> 不错啊~! 次贴发上来那么久,我今天才打开来听,感觉不错。 这样的好帖想不顶都不行 <P></P><P>卖得钱来禁玉米粥!</P> 好极了! 不看歌词听可以听懂一些,看着歌词可以听懂80%以上,除了一些单词和我们北壮的发音不一样外:)好玩儿,特别是那旁白:支持!