zt明代冤案——朱元璋大杀功臣
<P>转载自靖西在线休闲论坛:<a href="http://www.jxzx.net/bbs/dispbbs.asp?boardID=38&ID=3621&page=1" target="_blank" >http://www.jxzx.net/bbs/dispbbs.asp?boardID=38&ID=3621&page=1</A></P><P align=center>http://www.rauz.net/yingyin/干妹妹.mp3</P>
<P align=center>(歌词待查)</P> <P>听了好几次都没有办法完全听懂,因为翻译得很杂。只要动用搜索引擎,把汉语原曲搜索出来,原来是张震岳的《干妹妹》,对照汉语歌词,终于知道了僚语所有意思,也证实了我觉得这首僚语翻唱歌曲翻译得很“杂”的想法。先把搜索出来的汉语歌词粘贴如下:</P><P>『<b>干妹妹</b>』<b>歌词</b>
专辑:《阿岳正传》 歌手:『张震岳』</P><P>我真的不是故意伤了你的心
你知道 男生嘛 总会有小小的出槌
我每次出去玩都会打电话给你
只有这次一时忘记
舞池里面的空气一向如此难闻
发现你在人群 也发现我
旁边的女生是她喝醉跑来认识我
暂时叫她干妹妹 只是干妹妹
刚认识的干妹妹 你以前还不是我的干妹妹
也许很多余 但我最爱是你
请你要相信 只是干妹妹
刚认识的干妹妹 只是不小心牵到她的手
也许很多余 我等下就回去
请你要相信 覆水难收的误会说也说不清
是我错 要怎样 随便你
我现在对天发誓只想告诉你
我始终没有变心</P> <P>僚语歌词整理如下,穿梭着口语表达很滑稽,而很多虚词都是借用汉语词汇,十分生硬,就索性直接用汉字写了:
<HR>
<P>A:Deh nongxiay nih ar?(你的干妹妹么?)</P>
<P>B:Deh daihgya(是大伙的干妹妹)</P>
<P>A:Iay or iay or iay or! (是“干”的才怪)</P>
<P>(唱):Ngoh zaen dih meiz zeih kaen haet sweng aen saem nih naeuh, nih rouxnaj, lugmbaos mar, zungj meiz diet diet diet daftef(短路), ngoh moix bayz ogbay lwnz 都 会 duk denqhuaq hawj nih, 只meiz bayz gewx ngoh lumz bay. Uvtingl ndawgyang dih kunglkiq zu zewh baenzbeij nap 着 saem, nih ious dinghgyang nih gu taen ngoh, ams kyangj dih lugsao menh de gin duh ias maz koenjkanj ngoh, zax nyinh deh haet deh nongxiay, 只 zewh deh nongxiay, ngams rouxnaj dih deh nongxiay, nih bouhngvax du zewh deh nongxiay ngoh neij, lengsbouh 很 dolyyf, danh ngoh zewx mayh 是 nih, cingj nih yaoq sins ngoh, 只 zewh deh nongxiay, ngams rouxnaj dih deh nongxiay, 只 laws bay pungq kauj aen mungz deh bay, lengsbouh 很 dolyyf, ngoh bouhhem zoux bay daos, cingj nih 要 sins ngoh, baenzbeij dih uqhuiq gangj yej gangj meiz cinglcuv nauh, ngoh ca, naemj haet rewz, zaih vayz nih.我现在对天发誓只想告诉你,我始终没有变心</P>
<P>A:不要离开我 B:惨了惨了 </P>
<P>A:Uir! Gyaij goenz hem nor!(哎呀,还打人呢!)</P>
<P>B:Oiryor, neux kyou neux kyou, tai tai tai ar!(啊呀,拧耳朵拧耳朵,死了死了)</P>
<P>(唱):Ngoh zaen dih meiz zeih kaen haet sweng aen saem nih naeuh, nih rouxnaj, lugmbaos mar, zungj meiz diet diet diet daztenz, ngoh moix bayz ogbay lwnz 都 会 duk denqhuaq hawj nih, 只meiz bayz gewx ngoh lumz bay. </P>
<P>(唱):只 zewh deh nongxiay, ngams rouxnaj dih deh nongxiay, nih bouhngvax du zewh deh nongxiay ngoh neij, lengsbouh 很 dolyyf, danh ngoh zewx mayh menh nih, cingj nih yaoq sins ngoh(A:Ororor B: Ororor ), 只 zewh deh nongxiay, ngams rouxnaj dih deh nongxiay, 只……</P>
<P>A:Ur! Lumz leux bay wr, golswf ar(糟糕,歌词忘记了!) B:Hahaha(嘿嘿嘿嘿) </P>
<P>A:Hei meh nih!(你妈的×)</P>
<P>C:Giqzuf giqzuf giqzuf, meh nih ma ej.....(继续继续继续,×××的)</P>
<P>(唱):cingj nih yaoq sins ngoh(A:Ororor B: Ororor )</P>
<P>C:Hei , zewh vayz or! (×,不是这样的!)</P>
<P>(唱):只 zewh deh nongxiay, ngams rouxnaj dih deh nongxiay, nih bouhngvax du zewh deh nongxiay ngoh neij, lengsbouh 很 dolyyf, danh ngoh zewx mayh menh nih, cingj nih yaoq sins ngoh,</P>
<P>(唱):只 是 deh nongxiay, ngams rouxnaj dih deh nongxiay, lengsbayz bay pungq kauj aen mungz deh bay, lengsbouh 很 dolyyf, ngoh bouhhem zoux bay daos, cingj nih 要 sins ngoh, </P>
<P>(合唱):baenzbeij dih uqhuiq gangj yej gangj meiz cinglcuv nauh, ngoh ca, naemj haet rewz, zaih vayz nih.我现在对天发誓只想告诉你,我始终没有变心¥—%¥#·!“</P>
[此贴子已经被作者于2005-1-20 12:56:40编辑过] <P>还怪有意思的!!</P><P>虽然听不懂!</P>
[转帖]用图片告诉你一个真实的“靖国神社”
犀利湖如,什么什么来的,谁唱的来着,,,,,, 哈哈哈哈哈哈哈。翻译上多下点工夫就行了,汉壮的翻译功底不够,有点嫩。 哈哈,有意思,有水平! 有意思,顶一下。越南的民族政策
<FONT face=宋体 size=2>谁唱的?</FONT>掸族的新年
笑死完去!这些帅哥真是经典。 再听! <P>还很好笑哦!我只听懂一半.不过还是很欣赏,真的很搞笑.....</P><P>靖西话真的让人难于理解</P> <P>没人顶么?我再顶!</P> 翻译还有待加强,不过精神可嘉,值得大伙学习。鼓掌!!!!! 爽啊~~~!!!极品的靖西本土歌曲啊~~~~~~~~~~!!! <P>晕,竟然把自己的东西也唱出来了</P> 把歌手推出前台来吧,我们需要这样有突破性的人才! <DIV class=quote><B>以下是引用<I>查莫</I>在2005-2-5 11:32:04的发言:</B><P>晕,竟然把自己的东西也唱出来了</P></DIV><FONT >久不久拿出来唱一唱咯,呵呵,反正我们也都是俗人。</FONT> 你有几个干妹妹啊?偶才有两个椰。
页:
[1]
2