如能在九年义务教育阶段普及壮文入门课程(只需少量课时),使壮族年轻人都学会如何使用拼音壮文方案拼写自 ...
这是好办法。至于壮文方块字,可不可以跟各国的僚人商量统一使用一种方块文字,这样一来,即使大家不在同一国家,口音不同,也可以使用同一种文字,保持民族认同感。就像汉字,粤语有粤语的拼音,闽南语有闽南语的拼音,上海话有上海话的拼音,普通话有普通话的拼音,即使中国不推广普通话,他们也可以书面交流,保持民族认同感。 贝侬联合会 发表于 2016-9-8 12:37 static/image/common/back.gif
这是好办法。至于壮文方块字,可不可以跟各国的僚人商量统一使用一种方块文字,这样一来,即使大家不在同 ...
“各国”真要谈文字统一的话,谈的结果大体上能预见就是拉丁化拼音文字了。统一为方块字的可能性不大。越南境内的僚人,已经有基于越南国语字拼写方案的拉丁字母系统的拼音文字。泰国境内与僚人关系密切的泰人、寮人,在习惯使用印度字母系统的拼音文字的基础上,普遍习得拉丁字母系统的英文,泰国社会难以接受第三种文字的普遍应用。而在老挝、缅甸等泰、寮、掸人分布区,虽没有广泛使用英文,但对拉丁字母也都不陌生。因此,若要兼顾“各国”,拉丁字母系统的辅助性质的拼音文字就是最大公约数。
贝侬联合会 发表于 2016-9-6 23:11 static/image/common/back.gif
恰恰相反,如果壮族是一个统一政体就不需要表意文字了,直接推广标准壮语就可以实现文字统一了。
现在 ...
但是,历史上壮族有过表意文字吗?
所谓的“方块壮文”,其实还是借汉字来表壮音而已。所以学习“方块壮文”必须得懂壮语。还得掌握基本的汉语汉字。 沙南曼森 发表于 2016-9-8 13:40 static/image/common/back.gif
“各国”真要谈文字统一的话,谈的结果大体上能预见就是拉丁化拼音文字了。统一为方块字的可能性不大。越 ...
统一为拼音文字,必须具备一个条件:普及标准语。如果不能普及标准语,虽然都是拉丁字母的文字,但是,大家还是相互看不懂彼此的文字。因为发音不同,单词就不同,这就是表音文字的缺陷。 沙南曼森 发表于 2016-9-8 13:40 static/image/common/back.gif
“各国”真要谈文字统一的话,谈的结果大体上能预见就是拉丁化拼音文字了。统一为方块字的可能性不大。越 ...
我认为,如果创造方块壮文,能借用汉字就尽量借用汉字,不能借用的,我们才创造新字,比如,我们直接用“我”字,但我们不读做“wo”,我们用壮语发音读做“gu”。因为学起来很容易,这样即使没有政府推广,民间也会自行用壮文交流。如果我们一味死抱拼音壮文不放,政府又支持我们推广标准壮语,最后民族文化还是消亡。这样,文字我们是借汉方块字,拼音还是现在我们用的拉丁字母壮文。 本帖最后由 沙南曼森 于 2016-9-8 20:13 编辑
不同的壮语方言土语之间,有很多词汇的差异主要体现在声调的调值差异上,若某个词(以单音节词为例)刚好声母、韵母都相同或相近,那么按现行壮文的拼写法,写出来可以是一样的。也就是说,现行壮文方案具有一定的超方言性,许多仅仅因声调调值不同而听不太懂的词句,写出来是一样的,比如daenj buh(穿衣服)、gwn mak(吃水果),又比如noh gaeq(鸡肉)、ga bit(鸭腿),两个不同方言片的人初次接触还没了解声调调值对应关系,不一定能听懂,但现行壮文是按调类标注声调的,写出来基本一样,很容易看懂,也可以用自己家乡话的声调调值读出声来。比如上面几个例子是按壮语标准语书写的,我可以分别用邕南土语(我家乡话)、邕北土语、红水河土语的调值读出声来,让三个方言片的壮族母语使用者听了知道是什么意思,从而确认现行壮文具有一定的超方言性。
每个县区的壮语发音不同啊,很难统一的,现在的壮文读音是按南宁武鸣的,到了百色崇左河池下来这边靠广东的用他们的地方壮语读出来又不一样了哦 那山那水 发表于 2016-9-9 20:12 static/image/common/back.gif
每个县区的壮语发音不同啊,很难统一的,现在的壮文读音是按南宁武鸣的,到了百色崇左河池下来这边靠广东的 ...
壮文是可以拼写方言的。 壮语只能通过发展音乐、电影等形式保存,其他的是很难很难。 荷锄郎 发表于 2016-9-7 12:01 static/image/common/back.gif
什么时候了还在讨论这种问题。可能吗?
其实也不是不可能,只是需要很大的人力物力和政策的支持。
现在的网络那么发达,能创造出一种我们民族的表意文字,通过网络进行学习,慢慢使用,使用的人多了就会变成一种真正的文字。
看看,我的想法很乐观吧:lol 不明白楼主贝侬的意思..........再搞一套表意文字方案,可能吗?
页:
1
[2]