桂柳话可以说是广西西北壮族地区的普通话,我觉得桂柳话与壮语可以共存,各地壮语方言差别较大,如南壮和北 ...
柳州官话和桂林话有不小的区别,桂林话是纯汉语方言,柳州官话是夹壮版的汉语方言。 某某站、某某汽车站不就完了,还某某汽车客运站....地名越简单越好! 石灰岩 发表于 2016-5-31 18:46 static/image/common/back.gif
我是南壮的。
不说桂柳,就算是我们崇左的,说“运客”,大多数人也听不懂,至少要愣半天再解释,要不然 ...
约定俗成的词不需要翻译,有人误入歧途了。
“客运站”三个字不可拆分,有人按壮语语法来翻译成“运客站”,只能是贻笑大方!
同理还有火车站、医院、政府... mygray 发表于 2016-6-5 17:17 static/image/common/back.gif
约定俗成的词不需要翻译,有人误入歧途了。
“客运站”三个字不可拆分,有人按壮语语法来翻译成“运客站 ...
你用普通话就好了!其它什么语言都不要用了!包括英语! 其实,他们只不过是为谋生而取得的职位,不是什么专家啊 民语委就是要发挥规范和发布壮语新词汇、新译法的功能角色,向社会公布符合民族语法习惯的词汇和翻译方法,教导民众记住和应用这些词汇和译法。可能这些词汇现在并不是全族都通用的,但是只要在全族范围内推广教育并应用,有一天,这些词也会是全族通用。 pcy109 发表于 2016-6-2 17:05 static/image/common/back.gif
据初步了解(未经核实),以上说的:
1.“真宗的壮语:Yinh hek(运客)“
2. ”冒牌的壮语:Gwz Yin(客 ...
comz ci daengx-vunz gyae,长途公车中心,意译
yinh hek 是明清晚近的汉字音读
石灰岩 发表于 2016-5-31 18:44 static/image/common/back.gif
我是南壮的。
不说桂柳,就算是我们崇左的,说“运客”,大多数人也听不懂,至少要愣半天再解释,要不然 ...
hek 和 lek 在你们那里合并了吗? pcy109 发表于 2016-6-2 17:05 static/image/common/back.gif
据初步了解(未经核实),以上说的:
1.“真宗的壮语:Yinh hek(运客)“
2. ”冒牌的壮语:Gwz Yin(客 ...
是的,翻译方法有多种,孰优孰劣也是相对的。不过,在翻译新词(新事物)的时候,壮语的语法、词法应该尽量维持,那样看起来才像壮语。 nn7856 发表于 2016-6-12 13:16 static/image/common/back.gif
hek 和 lek 在你们那里合并了吗?
没有合并,生来就是那样,我们这辈,父辈、祖辈,都是这么发音,
客、锅,都念hek :lol nn7856 发表于 2016-6-12 13:16 static/image/common/back.gif
hek 和 lek 在你们那里合并了吗?
没有合并,生来就是那样,我们这辈,父辈、祖辈,都是这么发音,
客、锅,都念hek :lol 桂柳话本是汉语言一个分支,属于西南官话,不能说是真正的壮族语言,跟文山州那边的壮话更多差异,根本不能听懂,但是某些呗浓可以用,毕竟我们被历史安排这种汉化的命运,沟通是必要的,壮语学习,壮语言学校没有普及,壮族宗教没有深入呗农人心之前,恐怕这种汉人语言还要有着流传时间,但是桂柳话根本就不是壮族语言,这个概念还是要明晰的。 情况太复杂了 发表于 2016-6-1 12:20 static/image/common/back.gif
doq hek.doq vunz.
对的!接送,就是do--这才是壮传统的说法,当然也是从马驮而来。还有就是:soengq--送....... 听不懂,是长期语言得不到规范,现在解释了,你不是听懂了。 其实还是一个壮语文教育的问题,为什么会对这些持有歧义或认为不清楚,一个重要原因就是没有统一的翻译词汇。其实如果问一个文盲,什么是tuō zhī?恐怕他也未必能回答得出来。 Gwz怎么发音呀?都没有元音,像斯拉夫语的拼写。是谁定的拼写方式?
沙南曼森 发表于 2016-6-1 01:54 static/image/common/back.gif
既然南宁地铁已经确定不用壮语报站,就基本确定了这些壮文是拿来“看”的,而不是念来“听”的,听不听得懂 ...
南宁都有地铁了,不会吧?这么小的城市也建地铁,整个城市会破产的,除非是用全区的钱来建造和补助。
页:
1
[2]