译山歌[三]
<P>Gou dwg Yagenj bya ndaw raemx</P><P>我 是 (地名??) 鱼 里 水</P>
<P>Bouxlawz gamj dawz bya daeuj cuk</P>
<P>哪个 敢 把 鱼 来 打</P>
<P>Fwngz raek fwngz goenq unqnuknuk </P>
<P>手 断 手 折 软??</P>
<P>Lwglan hukngawz mbouj sunj ciuh</P>
<P>子孙 笨笨(?) 不 ? 辈(?)</P>
<P>有些地方不是很明白,还请诸位译一下</P> <P>老翁试译如下,仅供参考,同时也希望听听大家的高见:</P><P>我是天生逍遥鱼,</P><P>谁敢惹我谁背时。</P><P>断手断脚还不算,</P><P>断子绝孙也便宜。</P> Yagenj 确实是地名,应该是宜州的“下枧河”。
页:
[1]