发表于 2004-9-2 17:07:00

请大家试比较一下这两侧故事有什么相似之处

<P>近来看黄懿陆先生发表于《广西民族研究》03年第三期的《僰为越论》(该文后来收入《滇国史》),发现文中引用的一个故事与原来看过的《老挝史》中所引用的一则故事有些相像之处,所以拿来比较一下。
《僰为越论》中引用的故事:
邛都县下有一老姥,家贫,孤独,每食辄有小蛇,头上戴角,在床间。姥怜,饴之。后稍长大,遂有丈余。令有骏马,蛇遂吸杀之。令因大忿恨,令姥责出蛇,母云:“在床下”。令即掘地,愈大而无所见。令迁怒,杀姥。蛇乃感受人以灵言,嗔令“何杀我母?当为母报仇。”此后,每夜辄闻,若风,四十许日。百姓相见咸惊语:“汝头那忽戴鱼”!是夜,方四十里与城一时俱陷为湖,土人谓之陷河。
该故事原记载于梁武帝时代(公元502-549年)曾任益州主薄的李膺所著之《益州记》,后为《〈太平览胜〉卷七百九十一,四夷部十二,南蛮七,邛》收入。邛都,今四川西昌,汉晋时属益州郡。</P>
<P>《老挝史》(【泰】姆·耳·马尼奇·琼赛著〕中关于景线王国都城景线城的毁灭(约在公元十一世纪),书中引用了这样一个传说(没有说明是泰国或是老挝的传说):
据说当时有一个村民捕了一条白色巨鳗,把它献给了(景线国)国王。国王又把它分给城里的每一个居民。有一个老太婆居住在城郊。傍晚,有一个陌生人上她家问她,大家究竟在干什么,他到处都闻到一股极香气。老太婆回答说,人们抓到一条巨鳗,正在用它煮菜。在问起她是否也得到一份时,她答说,谁也不会分给它,因为她已经太老了,所以被人瞧不起。陌生人说好极了。他不许她把遇见过他的事告诉任何人,同时告诉她,那天晚上不管发生什么事都不要外出。晚上雷电交作,风狂雨骤,大地震荡。整个城市沉下去了,变成了一个大湖泊。然而老太婆却安然无恙,她的房屋也完整无损,依然屹立在大湖边上。</P>
<P>******************************************
呵呵,那句“汝头那忽戴鱼”大家可以试着用壮语去解释一下,看看是什么意思。</P>

季人 发表于 2004-9-2 17:19:00

我认为“汝头那忽戴鱼”中的“鱼”为“角”之误,参见前文“每食辄有小蛇,头上戴角……”。

季人 发表于 2004-9-2 17:33:00

<P>《搜神记》中也收录了“邛都大蛇”的故事,另外在《搜神记·卷二十》还有一个类似的故事:</P><P>古巢,一日江水暴涨,寻复故道,港有巨鱼,重万斤,三日乃死,合郡皆食之。一老姥独不食。忽有老叟曰:“此吾子也。不幸罹此祸,汝独不食,吾厚报汝。若东门石龟目赤,城当陷。”姥日往视。有稚子讶之,姥以实告。稚子欺之,以朱傅龟目;姥见,急出城。有青衣童子曰:“吾龙之子。”乃引姥登山,而城陷为湖。
</P>

发表于 2004-9-2 23:29:00

噢,不知《搜神记》中所收录的故事是什么时候,哪一个地方的故事?好象这个与《老挝史》中收录的故事更相象噢。

季人 发表于 2004-9-3 09:27:00

<P>《搜神记》中所说的“古巢”似为现安徽巢湖。近年巢湖水位下降,露出古城遗址,有人就怀疑是“古巢”遗迹。
清朝康熙年间巢湖地方志记载,巢州在三国时期吴国赤乌三年(公元240年)七月二十三日戊时陷落,形成巢湖。</P><P>又,《搜神记》为东晋时所撰,年代比李膺的《益州记》要早约200年,当时已录有“邛都大蛇”的故事。可见《益州记》的故事也许是录自《搜神记》。</P>

发表于 2004-9-3 17:39:00

<P>下面是搜自网上的《搜神记》中关于“邛都大蛇”的记载:</P>
<P>邛都县下有一老姥,家贫,孤独,每食,辄有小蛇,头上戴角,在床间,姥怜而饴之。食后稍长大,遂长丈余。令有骏马,蛇遂吸杀之,令因大忿恨,责姥出蛇。姥云:“在床下。”令即掘地,愈深愈大,而无所见。令又迁怒,杀姥。蛇乃感人以灵言,瞋令“何杀我母?当为母报雠。”此后每夜辄闻若雷若风,四十许日,百姓相见,咸惊语:“汝头那忽戴鱼?”是夜,方四十里,与城一时俱陷为湖,土人谓之为陷湖,唯姥宅无恙,讫今犹存。渔人采捕,必依止宿,每有风浪,辄居宅侧,恬静无他。风静水清,犹见城郭楼橹畟然。今水浅时,彼土人没水,取得旧木,坚贞光黑如漆。今好事人以为枕,相赠。 </P>
<P>发现与《梁州记》所载一模一样。
</P>
[此贴子已经被作者于2004-9-3 17:49:12编辑过]

南粤孤客 发表于 2004-9-3 20:47:00

其实,世上的神话传说有不少相似性,是因为其来源的相同。其源头,文学上叫文学“母题”。其雷同性越高,说明其分化或者传播的时间越近。研究民族文化历史,它也是一个线索。三苗网上的《炎黄大战的考古学研究》一文就是试图把神话传说跟考古结合的。贝侬有兴趣,再多用点力,肯定会有新发现的啊!

独幕昂养昂秧 发表于 2004-9-3 23:00:00

欧亚很多民族都有有关洪水的灾难传说,说明人类的某个时期地球经历了大范围的水灾,也许人类因为这场水灾而个奔前程,形成今天的几大民族体系。

湾湾虹 发表于 2004-10-18 16:11:00

很有道理哦。

季人 发表于 2007-5-7 12:50:00

<p>《搜神记》中的另一则故事:</p><p>由拳县,秦时长水县也。始皇时童谣曰:“城门有血,城当陷没为湖。”有妪闻之,朝朝往窥。门将欲縳之。妪言其故。后门将以犬血涂门,妪见血,便走去。忽有大水,欲没县。主簿令干入白令,令曰:“何忽作鱼?”干曰:“明府亦作鱼。”遂沦为湖。</p><p></p><p>看来我之前认为“汝头那忽戴鱼”中“鱼”为“角”之误的看法需要修正。在类似的“陆沉传说”不同版本中,城陷为湖前后往往有“人变鱼”的情节。因此“汝头那忽戴鱼”也应当被视为事变前夕城中百姓变化成鱼的迹象。</p><p>另,老姥饲蛇为子的故事和珠江流域龙母传说有共同点,或许存在一定的源流关系。</p>

浅鱼 发表于 2007-5-13 16:15:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>季人</i>在2007-5-7 12:50:00的发言:</b><br/><p>《搜神记》中的另一则故事:</p><p>由拳县,秦时长水县也。始皇时童谣曰:“城门有血,城当陷没为湖。”有妪闻之,朝朝往窥。门将欲縳之。妪言其故。后门将以犬血涂门,妪见血,便走去。忽有大水,欲没县。主簿令干入白令,令曰:“何忽作鱼?”干曰:“明府亦作鱼。”遂沦为湖。</p><p></p><p>看来我之前认为“汝头那忽戴鱼”中“鱼”为“角”之误的看法需要修正。在类似的“陆沉传说”不同版本中,城陷为湖前后往往有“人变鱼”的情节。因此“汝头那忽戴鱼”也应当被视为事变前夕城中百姓变化成鱼的迹象。</p><p>另,老姥饲蛇为子的故事和珠江流域龙母传说有共同点,或许存在一定的源流关系。</p></div><p></p><p>此则故事有误。</p><p>陷为湖的不是由拳县而是海盐县,此湖者今平湖县城之东湖是也。长水县是越国被楚国灭掉后所建,大致范围就是两宋的嘉兴府(大致就是现在嘉兴和上海地区,句践时候的武原乡),是良渚文化的中心地带。秦并楚,分长水县为由拳县和海盐县。</p><p>另外,海盐县的县治,不管迁移到哪里,都叫“武原”。而且迁到哪里,陷到哪里(初陷为柘湖,今上海境内;第二个陷为当湖,今我县县治;第三个陷为海,今杭州湾中),如今的“武原”,地势已经与海平。类比,当年越国的首都,不管迁到哪里,都叫“会稽”,初在山东泰安(少康封庶子无余守夏禹之宗庙)、继而吴中(苏州,一说,不可靠)、继而绍兴、继而又姑苏,最后狼牙。</p><p>按,武原是古百越地名,与武陵、武夷等同类。</p><p>宁波简称甬,也来源于越地名句甬。</p>

季人 发表于 2007-5-14 15:52:00

多谢赐教!

发表于 2007-5-18 12:21:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>季人</i>在2007-5-7 12:50:00的发言:</b><br/><p>《搜神记》中的另一则故事:</p><p>由拳县,秦时长水县也。始皇时童谣曰:“城门有血,城当陷没为湖。”有妪闻之,朝朝往窥。门将欲縳之。妪言其故。后门将以犬血涂门,妪见血,便走去。忽有大水,欲没县。主簿令干入白令,令曰:“何忽作鱼?”干曰:“明府亦作鱼。”遂沦为湖。</p><p></p><p>看来我之前认为“汝头那忽戴鱼”中“鱼”为“角”之误的看法需要修正。在类似的“陆沉传说”不同版本中,城陷为湖前后往往有“人变鱼”的情节。因此“汝头那忽戴鱼”也应当被视为事变前夕城中百姓变化成鱼的迹象。</p><p>另,老姥饲蛇为子的故事和珠江流域龙母传说有共同点,或许存在一定的源流关系。</p></div><p>据黄先生解:<span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: arial; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-ascii-font-family: 宋体; mso-fareast-font-family: 仿宋_gb2312;">“</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-hansi-font-family: arial; mso-bidi-font-family: 宋体;">汝(在)头那(田头),忽(深潭)戴(死)鱼(了)</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: arial; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-ascii-font-family: 宋体; mso-fareast-font-family: 仿宋_gb2312;">”</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-hansi-font-family: arial; mso-bidi-font-family: 宋体;">乃系古越语。百越民族后裔之一的壮族至今仍在述说一模一样的话,用汉语记录越音的,</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: arial; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-ascii-font-family: 宋体; mso-fareast-font-family: 仿宋_gb2312;">“</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-hansi-font-family: arial; mso-bidi-font-family: 宋体;">汝头那忽戴鱼</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: arial; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-ascii-font-family: 宋体; mso-fareast-font-family: 仿宋_gb2312;">”</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-hansi-font-family: arial; mso-bidi-font-family: 宋体;">一句,即</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: arial; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-ascii-font-family: 宋体; mso-fareast-font-family: 仿宋_gb2312;">“</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-hansi-font-family: arial; mso-bidi-font-family: 宋体;">在田头深潭里死去了</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: arial; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-ascii-font-family: 宋体; mso-fareast-font-family: 仿宋_gb2312;">”</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-hansi-font-family: arial; mso-bidi-font-family: 宋体;">的意思。</span></p><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt; mso-ansi-language: zh-cn; mso-hansi-font-family: arial; mso-bidi-font-family: 宋体;">我也觉得这里的"鱼”要另解。</span></p>

季人 发表于 2007-5-18 13:00:00

我认为黄懿陆先生的这种解读有些牵强,值得商榷。
页: [1]
查看完整版本: 请大家试比较一下这两侧故事有什么相似之处