卜丁 发表于 2004-8-22 13:09:00

<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">op:  bop </FONT>泡<FONT face="Times New Roman">    hop</FONT>周(年、岁)</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">ap:  rap </FONT>挑、担<FONT face="Times New Roman">      nap </FONT>压</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">oek:  doek </FONT>掉、落<FONT face="Times New Roman">     roek</FONT>错<FONT face="Times New Roman">    loek</FONT>轮子</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">iek:   iek  </FONT>饿</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">ek:   hek</FONT>客人<FONT face="Times New Roman">     gek </FONT>隔</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">oeg:  roeg </FONT>鸟<FONT face="Times New Roman">       moeg </FONT>被子</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">og:   cog</FONT>明天<FONT face="Times New Roman">       rog </FONT>外面</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">wt:  bwt </FONT>肺</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">ut:  ut  </FONT>使(<FONT face="Times New Roman"> </FONT>)弯曲<FONT face="Times New Roman">    gut </FONT>卷曲</P><P 0cm 0cm 0pt">iep:  liep 蚊帐      ndiep 爱、喜欢</P><P 0cm 0cm 0pt">wi:   rwi 蜜蜂     mwi 熊</P>

卜丁 发表于 2004-8-22 13:09:00

<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">op:  bop </FONT>泡<FONT face="Times New Roman">    hop</FONT>周(年、岁)</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">ap:  rap </FONT>挑、担<FONT face="Times New Roman">      nap </FONT>压</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">oek:  doek </FONT>掉、落<FONT face="Times New Roman">     roek</FONT>错<FONT face="Times New Roman">    loek</FONT>轮子</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">iek:   iek  </FONT>饿</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">ek:   hek</FONT>客人<FONT face="Times New Roman">     gek </FONT>隔</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">oeg:  roeg </FONT>鸟<FONT face="Times New Roman">       moeg </FONT>被子</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">og:   cog</FONT>明天<FONT face="Times New Roman">       rog </FONT>外面</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">wt:  bwt </FONT>肺</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">ut:  ut  </FONT>使(<FONT face="Times New Roman"> </FONT>)弯曲<FONT face="Times New Roman">    gut </FONT>卷曲</P><P 0cm 0cm 0pt">iep:  liep 蚊帐      ndiep 爱、喜欢</P><P 0cm 0cm 0pt">wi:   rwi 蜜蜂     mwi 熊</P>

右江水红河岸 发表于 2004-8-22 14:38:00

<P>谢谢卜丁比侬的补充和指正,大部分词汇将收录并将在下次录音,</P>
<P><FONT face="Times New Roman">roek错  </FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">og:   cog明天       rog 外面</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">ut:  ut  使(<FONT face="Times New Roman"> </FONT>)弯曲<FONT face="Times New Roman">    gut </FONT>卷曲</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">1、“错误”一词右江-桂边土语声母和韵母均和标准语不同,发生了有规律的变化,已编入教材的声母"lv"当中,</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">2、“og"中列举的cog和rog,我认为标准语应该是:cok 、rok,在右江桂边土语分别中是:cok、lok</FONT></P>
[此贴子已经被作者于2004-8-22 19:48:23编辑过]

红棉树 发表于 2004-8-22 18:46:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>右江水红河岸</I>在2004-8-22 14:38:44的发言:</B>

<P>……<FONT face="Times New Roman">3、 “使(<FONT face="Times New Roman"> </FONT>)弯曲<FONT face="Times New Roman"> ” 、“</FONT>卷曲”<b>我觉得应该是短音,也就是正确拼写应该为</b>:uet、guet</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">而ut的单词例如:gut   揽着(脖子、肩膀),拥着</FONT></P></DIV>
<P>右江水贝侬对壮文的长短音拼写规则的理解似乎有了偏差,uet、guet的韵母是长音而不是短音。
<P>拼音壮文方案对长短音的规定是,a、o之后加 e 表示短音,而i、u、w之后加 e 则表示长音,而韵母 e 没有长短音的区别,这些都应该明确。如:
<P>an -- 长音  aen -- 短音
<P>on -- 长音 oen -- 短音
<P>in  -- 短音  ien --  长音
<P>un -- 短音  uen -- 长音
<P>wn -- 短音 wen -- 长音</P>

右江水红河岸 发表于 2004-8-22 19:46:00


<P>拼音壮文方案对长短音的规定是,a、o之后加 e 表示短音,而i、u、w之后加 e 则表示长音,而韵母 e 没有长短音的区别,这些都应该明确。如:

<P>an -- 长音  aen -- 短音

<P>on -- 长音 oen -- 短音

<P>in  -- 短音  ien --  长音

<P>un -- 短音  uen -- 长音

<P>wn -- 短音 wen -- 长音</P>
<P></P>
<P>收到,谢谢指出,看来学习远远还没学到家,活到老学到老,</P>
[此贴子已经被作者于2004-8-22 19:52:08编辑过]

marsuncle 发表于 2004-8-23 23:34:00

<P>在复合韵母中缺ui,wi,au三个韵母,是没录下还是右江土语没这三个韵母?</P>

右江水红河岸 发表于 2004-8-24 15:25:00

AU一收录在韵母,请仔细看,ui,wi未录音

hmf 发表于 2004-8-31 20:28:00

[讨论]

我是武鸣人~ 但是出生在   新疆 ,但是你的教程 有 部分我是可以听懂的, 不知道我父母能不能全部听懂。

aro 发表于 2004-9-2 16:00:00

推广和普及壮文是一个系统工程,长远而又艰巨。右江水贝侬的音频教学功莫大焉,而参与修正的贝侬们的作用同样很大。此外,希望有更多系统的教学材料出台。有编教材经验的贝侬请多多费心啊。

魔鬼 发表于 2004-9-21 23:56:00

<P>我能学通这里,是不是可以毕业了</P>

沙南曼森 发表于 2004-9-22 00:48:00

建议看看小学一年级的壮文方案复习{ <a href="http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=20&amp;id=5948" target="_blank" >http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=20&amp;id=5948</A> }

chinjingh 发表于 2004-9-23 10:42:00

唉!!!!!!!!!!!

<P><FONT face=宋体 size=3>谢谢贝侬,盟辛苦了。可是汉文化犹如猛兽,唉!!!!!白色也已是重灾区了,我们该怎么办呢?</FONT></P>

bbc 发表于 2004-9-23 17:46:00

ndei o!

山之凤 发表于 2005-5-18 21:05:00

很好!建议有时间的比侬做各地语音和标准语对比的语音教材。

山之凤 发表于 2005-5-18 21:11:00

我觉得用z代替gy可以,但用z代替by就不太好,建议还是用by.

落街买衫 发表于 2005-12-13 15:40:00

我是田州人,楼主讲的口音好像不是本地的,还有“舅舅”在我们这不是这样念的,有些字词跟我们说的也不像。“舅舅”我们说成Q,而不是说成呐。

mbwenndit 发表于 2005-12-14 21:04:00

楼上说得Q是汉语借词吧,壮族的舅舅全部都说成NAJ的哎

黄连山 发表于 2005-12-15 17:52:00

德保西北偏北的东凌地区是不是也属于这个土语区啊?反正那边的口音和右江区的泮水、龙合、大愣一带还是比较接近的。

Stoneman 发表于 2005-12-16 14:40:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>落街买衫</I>在2005-12-13 15:40:25的发言:</B><BR>我是田州人,楼主讲的口音好像不是本地的,还有“舅舅”在我们这不是这样念的,有些字词跟我们说的也不像。“舅舅”我们说成Q,而不是说成呐。</DIV>
<P>我们那里“舅舅”=goengnax; “姨娘”=yahnax.</P>

wzwcn 发表于 2005-12-18 16:01:00

<P>这是标准音吗,和我们那里讲的一样</P>
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 壮语语音教材----(右江-桂边壮语)