Sawmos 发表于 2014-8-17 13:20:03

【学习与思考】越南语–僚语(壮–布依语)对照翻译①

本帖最后由 Sawmos 于 2014-8-22 16:01 编辑

【学习与思考】越南语–僚语(壮–布依语)

格式:
越南文(无附加符号):汉语意思【汉语借词原字或越南语意思】
—壮文

dai chi huy:指挥台【台-指挥】
—daiz son vix

dai ching tri: 政治舞台【台-政治】
—daiz cings ceih

dai cong dien duong dai: (电话)共电式长途台【台-共-电-路-长】
—daiz gungh dienh roen raez

dai duyet bing: 阅兵台、检阅台【台-阅兵】
—daiz cim bing

dai dieu khien:操作台【台-调-遣】
—daiz diuz baij

dai giam doc:监督台【台-监督】
—daiz gaem guenj (~gaem duk)

dai cuong:梳妆台【台-镜】
—daiz gings/daiz cang ndang

dai hoa:花萼、花台【台-花】
—daiz va

dai le:电话分机【台-支】
—daiz nga

dai khi tuong:气象台【台-气象】
—daiz naj mbwn

dai ky niem:纪念碑【台-纪念】
—daiz (boi) geis niemh (~ndiep ngeix)

dai le si:烈士碑【台-烈士】
daiz (boi) lef swq

dai quan sat:观测台【台-观察】
—daiz cim caz

daiz phat thanh:广播电台【台-发声】
—daiz langh sing

dai truyen hinh:电视台【台-传形】
—daiz langh ngaeuz (~cienz ngaeuz/~cienz hingz)

dai nuoc:水塔【台-水】
—daiz (dap) raemx

dai vo tyuen:无线电台【台-无线】
—daiz mbouj siens (~fouz siens)

dai thien van:天文台【台-天文】
—daiz saeh mbwn (~dien faenz)

欢迎关注saw微信公众号:sawmos



bracwx 发表于 2014-8-17 16:53:21

壮语的daiz放在前面一般表示的是“桌子”,要表示汉字的“台”,除了传承很久的“戏台”拆除外,新词只能是整个词序的照搬,不然会发生歧义。不是一味的强调符合传统的壮语语法就是对的,就像上面的例子,反而适得其反,弄巧成拙,不看汉字,还以为是什么桌子呢!

Sawmos 发表于 2014-8-17 22:37:50

bracwx 发表于 2014-8-17 16:53 static/image/common/back.gif
壮语的daiz放在前面一般表示的是“桌子”,要表示汉字的“台”,除了传承很久的“戏台”拆除外,新词只能是 ...

这就是扼杀了壮语的创造性了,新词只能照搬。新词创造很多时候是通过词义扩大、转移、引申等等实现的。壮语书面语也要经过系统教育才能更好掌握,难道要壮语永远停留在口语上吗?

bracwx 发表于 2014-8-19 08:08:02

本帖最后由 bracwx 于 2014-8-19 08:10 编辑

Sawmos 发表于 2014-8-17 22:37 http://www.rauz.net.cn/bbs/static/image/common/back.gif
这就是扼杀了壮语的创造性了,新词只能照搬。新词创造很多时候是通过词义扩大、转移、引申等等实现的。壮 ...

反正我是不会说别人听不懂的话,不管是词汇还是语言。对牛弹琴,不是壮族人的习惯。

Ronghyebyeb 发表于 2014-8-19 09:37:10

什么话都是要学了才会的,接触多了才听得懂的,普通话也一样.你天生就懂汉语吗?

Sawmos 发表于 2014-8-19 16:20:24

bracwx 发表于 2014-08-19 08:08:02 static/image/common/back.gif


反正我是不会说别人听不懂的话,不管是词汇还是语言。对牛弹琴,不是壮族人的习
即使汉语、英语都有大量新词让学生、成年人去学习。如果你说的都是别人懂的,别人怎么从你这里学到新知,不仅对于个人,对于社团、社区,对于一种语言、一种文化,都会有很多新的东西。即使是音译自汉语的词,也有新的,是不是别人音译了你才能用?

bracwx 发表于 2014-8-19 17:12:26

Sawmos 发表于 2014-8-19 16:20 static/image/common/back.gif
即使汉语、英语都有大量新词让学生、成年人去学习。如果你说的都是别人懂的,别人怎么从你这里学到新知, ...

纸上谈兵,你把你列举的词汇,用新造的说给你老爸或者你的父老乡亲听,看他们有是什么反应。
要是他听不懂,你造的这些都是废话、扯淡。

那迷 发表于 2014-8-19 21:31:38

bracwx 发表于 2014-8-19 17:12 static/image/common/back.gif
纸上谈兵,你把你列举的词汇,用新造的说给你老爸或者你的父老乡亲听,看他们有是什么反应。
要是他听不 ...

DVD,VCD,哪怕说影碟机电视机,这些没有进入僮族地区以前,僮族人也是不懂,现在还不是一样懂?就说汉人没有发明制造接触这些东西以前,他们自己也不懂!谁天生就样样懂?你去农村问一一些老汉人,他们懂什么叫巴士什么叫士多什么叫的士吗?

Sawmos 发表于 2014-8-20 10:18:10

那迷 发表于 2014-08-19 21:31:38 static/image/common/back.gif


DVD,VCD,哪怕说影碟机电视机,这些没有进入僮族地区以前,僮族人也是不懂,现在还不是一样懂?就说汉人
这些人头脑僵化,样样都以"你老爸或你的父老乡亲"听得懂为标准,那么多新知识新事物,就是不敢面对。即使音译汉语,也有他老爸不懂的,他将怎么办呢?

leleku 发表于 2014-8-20 10:37:57

很好,支持!

lwg_mbanjcuengh 发表于 2014-8-20 22:34:56

这些新词术语我是很喜欢的。也很适合推广。再次希望有关部门重视。重在推广

lwg_mbanjcuengh 发表于 2014-8-20 22:39:09

bracwx 发表于 2014-8-19 08:08
反正我是不会说别人听不懂的话,不管是词汇还是语言。对牛弹琴,不是壮族人的习惯。

我不知这位是什么用意。对新词术语那么反感。是不是借桂柳式才是最终的目标呢

峰萧萧Qyaix 发表于 2014-8-21 02:15:57

bracwx 发表于 2014-8-19 08:08 static/image/common/back.gif
反正我是不会说别人听不懂的话,不管是词汇还是语言。对牛弹琴,不是壮族人的习惯。

电影频道,daiz dienyingj,贵州卫视 daiz Gveicouh,。。。广西卫视 daiz Gvangjcih....我门那边的人都喜欢这样说,现在都还这样说,你可以来我们这里实际调查调查一下,就问一下我的父老乡亲:“mwngz maij lwj gaiq daiz lawz mu?”你看一下他们接下来的回答有多少是把“daiz”放在首位说, 我敢说我家乡至少60%的布依人这样回答,你要是问老人保证90%以上都说 daiz....甚至是我家里都经常会这样说,我觉得没有什么稀奇的,但是被你这么一说我反倒觉得很稀奇了,不过不是我的稀奇而是你的观点稀奇

峰萧萧Qyaix 发表于 2014-8-21 02:17:59

bracwx 发表于 2014-8-19 08:08 static/image/common/back.gif
反正我是不会说别人听不懂的话,不管是词汇还是语言。对牛弹琴,不是壮族人的习惯。

对牛弹琴,不是壮族人的习惯。????
你把“台”放在后面那个才不是壮族人的习惯。

那迷 发表于 2014-8-21 22:31:56

Sawmos 发表于 2014-8-20 10:18 static/image/common/back.gif
这些人头脑僵化,样样都以"你老爸或你的父老乡亲"听得懂为标准,那么多新知识新事物,就是不敢面对。 ...
不是头脑僵化的问题,把壮语汉语方言化才是他们的真实目的!

bracwx 发表于 2014-8-21 23:01:54

峰萧萧Qyaix 发表于 2014-8-21 02:15 static/image/common/back.gif
电影频道,daiz dienyingj,贵州卫视 daiz Gveicouh,。。。广西卫视 daiz Gvangjcih....我门那边的人都喜欢 ...

反正我的父辈祖辈说的是,电视台:denq ciq daiz; 放电视的桌子:daiz denq ciq
不知道是你们那里的老人比较聪明还是我这儿的老人比较聪明咯



那迷 发表于 2014-8-23 02:46:09

bracwx 发表于 2014-8-21 23:01 static/image/common/back.gif
反正我的父辈祖辈说的是,电视台:denq ciq daiz; 放电视的桌子:daiz denq ciq
不知道是你们那里的老人 ...

放电视的桌子是电视柜

bracwx 发表于 2014-8-23 08:42:46

那迷 发表于 2014-8-23 02:46 static/image/common/back.gif
放电视的桌子是电视柜

电视柜你咋不用壮文拼出来呢?还不如说电视直接钉在墙上。

那迷 发表于 2014-8-24 02:14:03

本帖最后由 那迷 于 2014-8-24 02:15 编辑

bracwx 发表于 2014-8-23 08:42 static/image/common/back.gif
电视柜你咋不用壮文拼出来呢?还不如说电视直接钉在墙上。
我不会壮文,要不然肯定能拼出来。
反正我们那里都说电视柜,谁会把摆放电视的桌子说成电视台?不怕笑话?

bracwx 发表于 2014-8-25 08:17:56

那迷 发表于 2014-8-24 02:14 static/image/common/back.gif
我不会壮文,要不然肯定能拼出来。
反正我们那里都说电视柜,谁会把摆放电视的桌子说成电视台?不怕笑话 ...

是电视出现的早还是“电视柜”出现的早?这我就不用跟你辩了吧?不管是过去还是现在,电视都不非得放在电视柜上不可,电视放在桌子上也没什么不可能、不能接受的事情。老是纠结这个,要么是你小题大做,要么是你孤陋寡闻少见多怪。
页: [1] 2
查看完整版本: 【学习与思考】越南语–僚语(壮–布依语)对照翻译①