民族报又收到两位专家的翻译建议,两位都是翻译高级职称拥有者:
1. Aenmuengx Gvnagjsih Minzc
第1个好,第2个没改,但也能给出自己的意见,这是态度问题,支持一个。 土人香草 发表于 2014-08-08 09:29:35 static/image/common/back.gif
Aenmuengx Gvnagjsih Minzcuz Bau
这个好点
好 Aenmuengx Bauq Minzcuz Guengjsae,老壮文的时候,肯定会用这个了
“族”字老借词cug也在用,为什么“民族”不能叫minzcug呢?
民族报好像很重视哦。改了就好。 :lol
.. 构造新词,纯洁壮语文环境................... bouxyuij 发表于 2014-8-7 09:46 static/image/common/back.gif
楼主妄下定论啦,广西民族报那样翻译不能说是错误,只是译法不同而已。汉译壮日常老百姓口语怎么讲就怎么译 ...
广西民族报那样翻译不能说是错误????请问那样叫翻译么?哪里翻译了? pcy109 发表于 2014-8-8 08:00 static/image/common/back.gif
民族报又收到两位专家的翻译建议,两位都是翻译高级职称拥有者:
1. Aenmuengx Gvnagjsih Minzcuz Bau(个 ...
我想做砖家,拍那第二个,混饭吃的是怎么混上去的
页:
1
[2]