jywei38 发表于 2013-12-23 20:21:49

关于学与不学壮文的思考

                关于学与不学壮文的思考
看古人问去赶考状元:ngot nget  乘过去,dot dek 上滩头,boeng loeng 开上游,bele 一个舟。请把其中的壮话翻译成汉语。赶考者无言以对。

沙南曼森 发表于 2013-12-24 00:08:48

jywei38  发表于 2010-1-17 09:20:00

我们当地流传一个故事:过去有一个人乘船去考状元,同船的一位老者知道后就问他:Ngotnget 乘过去,Dokdek 上滩头,Boegloeg hai 上游,Bele 一个舟。能把它都翻译成汉文吗?考者无语。“贝侬”Raeuz,谁能把这几句都翻译成汉语,而且意义比用壮语表达更生动更形象吗?哈~~

————————————————————————
沙南曼森  发表于 2010-1-17 23:26:00

《来宾史话》(卢运福主编,广西科学技术出版社2002年12月版)所收郑小谷诗联轶事有一篇为《吟诗不难写诗难》,说郑小谷在柳江游船上曾吟诗一首,令执笔秀才万般无奈:

bik bat 一 支 舟
bi bo 水 面 游
nyik ngat 两把桨
dik doek 上 滩 头

郑小谷即郑献甫,1801年出生于今象州县寺村镇白石村。


以上内容摘自 http://www.rauz.net.cn/bbs/rauz-36149-2-1.html

沙南曼森 发表于 2013-12-24 00:18:08

路  发表于 2011-7-17 01:39:00

关于郑小谷的民族归属一般倾向于壮族,现其故居所在地的郑姓人多归为壮族。我们不妨来看一下郑小谷的一则轶事:

3、吟诗不难写诗难

    阳春三月,柳江两岸景色迷人。一游船逆水而行,舟中一秀才倚窗观景,不时摇头晃脑地自唱自吟。船至滩头,行速缓慢,而秀才此时还余兴未尽,拍了拍对面穿着长布衫的人道:“仁兄莫睡啦,船过滩头景色尽,还是吟几首诗助兴吧。”

    那人转过身来说:“吟诗有何难!”秀才惊讶地说:“照仁兄说哪样才难?

    “写诗才难呀!”.

    秀才哑然失笑道:“能作便能写,写字有何难?真是怪哉!”

    那人不屑一顾地讲:“那我就吟,你写如何?”

    秀才巴不得显露身手,边拿出纸笔边说道:“一言既出,驷马难追。请教,请教!”

    那人指着所坐的船道:

    “bikbat一支舟,”

    “这bikbat?bikbat……”秀才皱着眉头,不知念了多少遍也写不出来。

    那人等了老半天,见秀才一滴墨水都没滴上纸面,便提出让秀才“下楼梯”的话说:“一时写不出来,可暂画圈圈顶上。”秀才无奈,只好照办。

    紧接着那人又道出第二句:

    “bib0水面游,”、

    秀才啃着笔头,呆呆地望着江水。那人敲了敲船弦说:“画圈,画圈。”秀才低下头,只得照画。

    “nyikngat两把桨,”

    秀才叹着气,又忙圈了起来。

    “dikdoek上滩头,”

    “这哪里是诗,明明是俗言俚语。”秀才丢下笔愤愤地说。

    那人很有礼貌地回答道:“诗词本民歌,若无俗言俚语,诗词岂不成为无源之水乎?”

    一秀才自知理亏,顿时脸红到了耳朵根。及至旁人告诉秀才,那人便是鼎鼎有名的郑小谷时,他忙丢下墨砚,赶快躬身下拜。

    (文内“bikbat"类系壮文,均为摩仿船、浆在水中发出的声音)

【以上内容摘自本论坛的帖子http://www.rauz.net.cn/bbs/rauz-42997-1-1.html】

mgw5_05 发表于 2013-12-24 18:48:29

呵呵,是很有意思。

pcy109 发表于 2013-12-25 11:54:55

壮语文水平考试应该收入此题:P

僚园星火 发表于 2013-12-25 18:01:10

当时没有壮文,这首诗是怎样纪录下来的呢?

jywei38 发表于 2015-2-3 20:14:22

民间口头流传下来的吧?我也不太清楚,只是听老人讲故事。
页: [1]
查看完整版本: 关于学与不学壮文的思考