海燕 发表于 2004-6-9 13:17:00

閒話家常

<P> 各位僚人家園的貝儂, 大家好,我看你們的帖子已好張,我發覺你們很喜歡用<FONT color=#ee3d11>呵呵!</FONT>代表笑的意思,沒有人用<FONT color=#e66b1a>哈哈!</FONT>來代表笑,</P>
<P>我在想<FONT color=#c709f7>呵呵,</FONT>和<FONT color=#ee11ee>哈哈!</FONT>是有分別的, 呵呵!笑得含蓄點,而哈哈!是開懷大笑,所有貝儂都笑我很含蓄, 而我經常都是用哈哈! 真的不好意思,已後我斬會改用呵呵!,</P>

shop 发表于 2004-6-9 14:33:00

只要你喜欢,呵哈!也可以啊~!

Duhhenj 发表于 2004-6-9 14:38:00

<P>我爱用“嘿嘿”因为它与壮语的"hehe"音比较接近。实际上,生活中我们那里的人大多时候都是笑“哈哈”,而不是笑“呵呵”,农闲时,经常可以听到村中传来一阵阵的哈哈大笑。</P>

byaraiz 发表于 2004-6-9 19:33:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Duhhenj</I>在2004-6-9 14:38:37的发言:</B>

<P>我爱用“嘿嘿”因为它与壮语的"hehe"音比较接近。实际上,生活中我们那里的人大多时候都是笑“哈哈”,而不是笑“呵呵”,农闲时,经常可以听到村中传来一阵阵的哈哈大笑。</P></DIV>

不会吧,我怎么觉得“嘿嘿”象奸笑或狞笑呢?

Duhhenj 发表于 2004-6-10 12:20:00

<P>我们形容人们 <b>笑盈盈</b>是就说“ <b>De riuhehe</b>”或者“<b>De riuyumjyum</b>”翻译过来就是“他(她)笑呵呵(嘻嘻)的”丝毫没有<b>奸笑或狞笑</b>的意思哦!壮语的<b>hehe</b>与普通话的<b>嘿嘿</b>的发音更近一些<b>,</b>而不<b>是“呵呵”</b>这样的读音<b>。</b></P>
[此贴子已经被作者于2004-6-10 12:20:59编辑过]

红棉树 发表于 2004-6-10 16:22:00

閒話家常

<P>我认为在汉语当中“嘿嘿”是冷笑,或者给人一种低俗的笑的感觉。壮语的笑hehe在我的汉语语感里还是用“呵呵”来表示比较合适。</P>
<P>手头上的字典解释为:</P>
<P>嘿:叹词,表示惊异或赞叹:~,你倒有理啦!  ~,这个真好!   <b>[嘿嘿]象声词,多指冷笑。</b></P>
<P>呵:……[呵呵] 象声词,形容笑:笑~~</P>
页: [1]
查看完整版本: 閒話家常