侬语诗歌朗诵集《求歌·好花出世其命短》
<P><FONT face=宋体>以下的诗歌朗诵《求歌·好花出世其命短》,节选自《</FONT>Sei Hanghdoenq Dwzbauj<FONT face=宋体>》(德靖侬文方案为</FONT>Sei Hanghdoens Defbaov<FONT face=宋体>,《德保歌圩的歌》),采用语言为侬语(南僚语)德保话,分别用德保县城(天保)和德保马隘两种口音去发音,供口音比较(在线收听需要手动,请分别按播放健)。因网速原因,在线收听可能会断续,因此推荐下载后再听。本来这些诗歌都是要唱的,不过因为德保诗歌习惯多人合唱,一人唱高声部,其他人唱低声部,要不然唱起来声乐很苍白,因条件限制,单人只能朗诵。<P></FONT>
<P>
<P><FONT face=宋体>(天保音)</FONT>http://www.Rauz.net/yingyin/va-1.wav
<FONT face=宋体>(下载地址:</FONT><a href="http://www.rauz.net/yingyin/va-1.wav" target="_blank" >http://www.Rauz.net/yingyin/va-1.wav</A> <FONT face=宋体>)
<P></FONT>
<P>
<P><FONT face=宋体>(马隘音)</FONT>http://www.Rauz.net/yingyin/va-2.wav
<FONT face=宋体>(下载地址:</FONT><a href="http://www.rauz.net/yingyin/va-2.wav" target="_blank" >http://www.Rauz.net/yingyin/va-2.wav</A><FONT face=宋体>)
<P></FONT>
<P>
<P><FONT face=宋体><B>歌词:</B>
<P></FONT><FONT face=宋体>
<P>
<TABLE cellPadding=0 width="100%" bgColor=white border=1>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Sei Gyauz:Va nday og seis mingh gaenx daenj</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>诗 求</B><B> </B><B>:花</B><B> </B><B>好</B><B> </B><B>出</B><B> </B><B>世 命 般 苦</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>题目:求歌·好花出世其命短</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%"></TD>
<TD width="81%">
<P><B>
<P></B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Yax sien mingh reiz gyaq roux <FONT color=#0000ff>zaen</FONT>,</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P>说 仙 命 长 假 或 真,</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>都说神仙长命百岁,不知道是真是假,</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Goenz rauz meiz paw ndayj lah <FONT color=#0000ff>taen</FONT>?</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P> 人 咱 有 谁 得 看 见</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>咱们凡人有谁看得见?</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>
<P>
</TD>
<TD width="81%">
<P>
<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Daiz dingj gij daiz qyous rawz <FONT color=#ff0000>gas</FONT>,</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P>代 顶 几 代 在 何 啊</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>世上哪里有一代人顶几代人啊,</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Tanf<FONT color=#f70909>hval</FONT> doix gyaenj leh meiz <FONT color=#0000ff>zaen</FONT>.</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P> 昙花 凋 早 而 有 真</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>昙花一现倒是真有其事。</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>
<P>
<p></TD>
<TD width="81%">
<P>
<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Let kay hum doix mingh gaenj <FONT color=#ff00ff>daenj</FONT>,</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P>忽 开 就 凋 命 般 短</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>一开就凋谢了,昙花的命这么苦,</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Laox rawz nonz <FONT color=#c4723c><FONT color=#ff00ff>gyaenj</FONT> </FONT>zaengz ndayj <FONT color=#0000ff>taen</FONT>.</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P>人 何 睡 早 未 得 见 </P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>谁要是早早睡觉还看不见它(昙花)呢。</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>
<P>
<p></TD>
<TD width="81%">
<P>
<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Daoh buh yag fuzyungz va’<FONT color=#9222dd>kyuk</FONT>,</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P>倒 不 学 芙蓉 花 菊</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>倒不如去学学芙蓉或菊花,</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P><B>德靖侬文</B></P></TD>
<TD width="81%">
<P><B>Lai rungh pyuk<FONT color=#941ae6>pyuk</FONT> lai gij <FONT color=#0909f7>vaenz</FONT>?</B></P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>对应汉字</P></TD>
<TD width="81%">
<P>多 光 噗 噗 多 几 日</P></TD></TR>
<TR>
<TD width="17%">
<P>汉语意思</P></TD>
<TD width="81%">
<P>多吐艳芬芳好几天?</P></TD></TR></TABLE></P>
<P><B><FONT size=3>欣赏:</FONT></B></P>
<P></FONT>
<P>
<P><FONT face=宋体>1.</FONT> <FONT face=宋体>韵律说明:德保山歌实为诗歌。每首歌有数段至数十段不等,每两句为一段,即每段诗有前句和后句,第一段前句和后句的最后一个字同压一个尾韵,谓之“定根”(Zaengjgoek)。第二段开始前句的最后一个字与后句的第一到第六个字可以压脚头或脚腰韵,以后句第四个字即最中间字为最佳腰韵,而后句的最后一个字必须与第一段的尾韵同韵,即尾韵为一韵到底。在德靖土语山歌里,尾韵必须是平声(第一、第二调);脚腰韵和脚头韵可以是平声,也可以是仄声(第三~十调),以仄声为主,平仄不能互相压韵。以上的蓝色字体全为一韵到底的尾韵,而其他彩色字体则是每段各自的脚腰韵或脚头韵。
<P></FONT>
<P>
<P><FONT face=宋体 size=3>2.</FONT> <FONT face=宋体>求歌与抢歌:德靖地区的爱情诗歌讲究文雅含蓄,礼节周全,循序渐进。首先是“求歌(gyauz)”。男子求歌之初,一般都是几队男子共同追求一对女子,女子都会沉默不答,要静静地倾听观察哪队的男子诗才更佳,才决定回答哪个男队。有时候也有几队女队共同“追求”一队男队的情况。求歌的时候,发出求歌的队伍都会唱出各自尾韵不同的诗歌,受追求的那一队如果决定接受其中意的一队,就可以用与该队同一个尾韵的诗歌去作答,而其他诗队听到受追求的诗队唱的尾韵不是己方诗歌的尾韵,就知道自己输掉了,则会礼貌地走开,不影响答上的双方“谈情说爱”。而答上的双方唱到酣时,也会有“抢歌(gyongz)”的情况,即有“第三者”插足,用诗才去强攻对手,追求自己中意的诗队,而被抢功的诗队也会用“防守(Hen)”的“战术”去守住阵地,防止对手“横刀夺爱”,而被追求者也会静观其变,看看哪边的诗才更胜一筹再做抉择。</FONT></P>
<P><B><FONT color=#000000><FONT face=宋体 size=3>3.</FONT> <FONT face=宋体>寓意:本诗为《德保歌圩的歌·求歌》的第二首,是一首男子向女子求爱的诗歌。本诗为其中的一队男子向女子发起的求爱信号,用“神仙一世可顶世上几代”的不可能存在来比喻人生时光的宝贵,用昙花一现来比喻人生青春时光的短暂,进而提醒女方要珍惜歌圩的短暂时光,不要再沉默寡言,以免错过相互认识的机会。最后用“学习芙蓉和菊花的长久芬芳”,来表达两情相悦的天长地久。</FONT></FONT></B></P>
[此贴子已经被作者于2004-5-25 19:26:12编辑过] 可惜没机会听唱的。 红棉树贝侬啊!你试着用右江土语来朗诵一首吧,没有人笑你的,笑你也听不见呀! <P>真的不错!这就是壮语山歌的典型之一。我很喜欢壮语山歌含蓄的文学手法和讲究礼节的对歌方式,不象桂柳话山歌,太直白太粗俗,听一两句就发腻,两者简直没的比!</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>宁静致远</I>在2004-5-25 12:59:10的发言:</B>
红棉树贝侬啊!你试着用右江土语来朗诵一首吧,没有人笑你的,笑你也听不见呀!</DIV>
<P>贝侬,你认为我是因为怕被“笑”而不用右江土语朗诵么?不是的,如果我怕被笑话,连母语山歌都不会录出来让大家听了,因为事实上我的“朗诵”功底十分欠缺,不适合朗诵诗歌。</P>
<P>我对右江土语是听力上比较熟悉,但自己说起来可真是不行啊,我的右江土语口语恐怕还不如贝侬你呢。况且,德靖土语山歌是不太适合用其他方言来说或唱的,要不然韵味就变了。右江土语区本身有深厚的诗歌传统,我也还没有学会那里的山歌,手头上也欠缺右江土语诗歌材料,如何录音呢?</P> 真好呢。 <P>这种方式上传的帖子真的好有价值.</P> <P>一致要求红棉树贝侬出碟,哈哈!!</P><P>支持你!!!</P>
页:
[1]