敬请有关部门规范壮文,保持壮语言的纯洁性!!
刚才看到“教育文献纪录片‘壮文’首发仪式”一文,对这句话的壮文翻译令人不寒而栗!里面除了一个“sawcuengh”、“moq”是壮语除外,其余尽是汉桂柳方言拼音式壮文!
请有心的壮族贝侬按各自的意愿翻译一下以下词句吧!
教育:
文献:
纪录:
片:
首发:
仪式:
端正一下你们的态度啊,壮文掌握者们!英语、汉语等专家们能够消化外来词语,保持其自身语言的纯洁性,他们100%的做到了,而我们壮文就那么难吗?不要只以这个职业做你们的谋生手段,还是要做一些对得起民族的事来吧!
也许他们觉得用桂柳话就是规范吧 他们活在捞话的阴影之下 赞同,尽量少直接使用桂柳借词,多使用民族词汇和新创词. 本帖最后由 执行长 于 2012-12-9 21:31 编辑
教育:
文献:
纪录:
片:
首发:
仪式:
这几句, 我承认不会用壮语表达。
Gij Gaen(Gawq) neix , Gou nyinh Gou gangj Mbouj Daeuj。 传统借词 : gauq yoek maenzyienq geiq loeg bienq caeuj fat yizcek
yizcek bienq geiqloek maenz gienh gauq yoek daixit loen fat ok
仪式片记录文献教育第一次发出
我严重反对。 这样如何:
教育文献纪录片“壮文”首发仪式
Hoih Diemjlaex Ok Nduj Sawcuengh Benq Geiqloeg Faenzhiemq Rokson 以拉丁字母造所谓的壮文 其实是天大的错误 FangHFupyin 发表于 2012-12-10 16:22 static/image/common/back.gif
这样如何:
教育文献纪录片“壮文”首发仪式
Hoih Diemjlaex Ok Nduj Sawcuengh Benq Geiqloeg Faenzhiem ...
看你头像,口水来:P
页:
[1]