Rindaengj 发表于 2012-10-31 16:48:00

泰国傣族歌曲 景迈姑娘(清迈姑娘

<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XMzIwNjUyMzQ4/v.swf</p><p>有贝侬识这歌的歌词哈,求译下哈~~</p>

伤疤好咯 发表于 2012-10-31 21:46:00

回复:(土人香草)以下是引用Rindaengj在2012-10-31 ...

不是抓猫,是说去和苗族人居住。

伤疤好咯 发表于 2012-10-31 21:48:00

回复:(土人香草)以下是引用Rindaengj在2012-10-31 ...

对啊,苗族人多那些玩意啊

EWEI 发表于 2012-11-1 13:23:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>土人香草</i>在2012-11-1 0:38:21的发言:</b><br/><p>在山上卖戒指卖XX</p><p></p><p>不是卖戒指吧,好象是soij(吊附的耳环)和 vinx(环状的耳环)</p></div><p></p>在山上卖戒指卖XX的卖XX是卖什么

靖西壮壮 发表于 2012-11-1 19:58:00

<p>ka zau&nbsp;&nbsp;尊称</p><p>sau jingmae &nbsp;清迈姑娘</p><p>mbau jinghai&nbsp;&nbsp;清莱小伙子</p><p>bohmeh&nbsp;&nbsp;父母</p><p>kai pa&nbsp;&nbsp;卖布&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p><p><br/>&nbsp;</p><br/>
[此贴子已经被作者于2012-11-1 20:35:53编辑过]

靖西壮壮 发表于 2012-11-1 19:59:00

paj  布  这个词不知道壮族其他地方有使用吗。

FangHFupyin 发表于 2012-11-1 21:43:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>靖西壮壮</i>在2012-11-1 19:59:40的发言:</b><br/>paj 布 这个词不知道壮族其他地方有使用吗。</div><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 应该同左江土语的ผ้าย paij 布,布料</p>
[此贴子已经被作者于2012-11-1 21:44:14编辑过]

伤疤好咯 发表于 2012-11-1 19:42:00

回复:(土人香草)在山上卖戒指卖XX不是卖戒指吧,好...

你说对了,山上的苗族服饰上有很多这些饰品,他们会拿来当高价商品卖

靖西壮壮 发表于 2012-11-1 20:38:00

kai 卖  北部方言多读为gai  ,还有一些方言读为hai   其原始读音应为kh

伤疤好咯 发表于 2012-10-31 22:11:00

回复:(Rindaengj)泰国傣族歌曲 景迈姑娘(清迈姑娘...

ข้าเจ้า เป๋นสาวเชียงใหม่<br/>我是清迈姑娘<br/>แหมบ่เต้าใดก่จะเป๋นสาวแล้ว<br/>虽然不生不熟也算长成大姑娘了<br/>ตึงวันมีบ่าวมาแอ่ว<br/>到了有小伙子来撩的年纪了<br/>มาอู้มาแซว เป๋นคนหละปูน<br/>来言语挑逗 是温柔俊美的人<br/>ข้าเจ้า จะเลือกเอาไผ<br/>我 将选择谁?<br/>อ้ายบ่าวเจียงฮายชื่อแก้วมาลูน<br/>清莱小伙名字是"胶麻仑"<br/>อ้ายก๋องคนแป้เขี้ยวซุน<br/>也许是跛脚兔牙之人<br/>อ้ายคำอ้ายมูลอ้ายสมอ้ายมี<br/>也许是穿金戴银有钱人<br/>เปิ้นบอกว่าจะมาขอ<br/>ข้าเจ้าก่รอมาแล้วเป๋นปี๋<br/>我都等了一整年<br/>ป้อแม่ท่าปู๋สะลี<br/>父母若....<br/>อ้ายบ่าวตั๋วดีหายแซ็บหายสอย<br/>好小伙你要诚实稳重<br/>ข้าเจ้า บ่เจื้อแหมแล้ว<br/>จะแต่งกับแม้วไปอยู่ป๋ายดอย<br/>我将嫁给苗族去山上住<br/>ขายผ้าขายเพชรขายพลอย<br/>卖布卖钻石卖珠宝<br/>ขายแหวนขายสร้อยอยู่บนดอยปุย<br/>在山上卖戒指卖XX

土人香草 发表于 2012-10-31 19:26:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Rindaengj</i>在2012-10-31 16:51:55的发言:</b><br/>就好向只听懂,卖棉被,卖菜,卖.....抓猫去什么的~~</div><p>还有卖耳环soi和 vinx呢。</p>

土人香草 发表于 2012-11-1 00:38:00

<p>在山上卖戒指卖XX</p><p></p><p>不是卖戒指吧,好象是soij(吊附的耳环)和 vinx(环状的耳环)</p>

Rindaengj 发表于 2012-10-31 16:51:00

就好向只听懂,卖棉被,卖菜,卖.....抓猫去什么的~~

越裔引强 发表于 2012-11-3 14:23:00

看看比侬们的翻译,能听懂一些

莫阿侬 发表于 2012-11-3 19:13:00

<p>我们这卖说gaij  ,布说baengz,桂林这边的。</p><p>我听过最好听的版本是清迈大学艺术学院高材生Aom版,那可是美女哦。<a href="http://v.youku.com/v_show/id_XNDQzNTEzOTAw.html" target="_blank"> http://v.youku.com/v_show/id_XNDQzNTEzOTAw.html</a><br/><br/></p>

土人香草 发表于 2012-11-2 17:59:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>靖西壮壮</i>在2012-11-1 19:59:40的发言:</b><br/>paj 布 这个词不知道壮族其他地方有使用吗。</div><p>我们好象是指被面。</p>

dong126888 发表于 2012-11-2 14:12:00

<p><font face="Verdana" size="4">ข้าเจ้า เป๋นสาวเชียงใหม่<br/>khá jáu benl slao siang mhàe<br/>我是清迈姑娘</font></p><p><font face="Verdana" size="4">แหมบ่เต้าใดก่จะเป๋นสาวแล้ว<br/>mhèe mbor dáu ndae goj jah benl slao léeu.<br/>虽然不生不熟也算长成大姑娘了</font></p><p><font face="Verdana" size="4">ตึงวันมีบ่าวมาแอ่ว<br/>dueng vaen mii mbào ma èeu<br/>到了有小伙子来撩的年纪了</font></p><p><font face="Verdana" size="4">มาอู้มาแซว เป๋นคนหละปูน<br/>ma úu ma sleeu, benl koen lhah buun<br/>来言语挑逗 是温柔俊美的人</font></p><p><font face="Verdana" size="4">ข้าเจ้า จะเลือกเอาไผ<br/>khá jáu jah lueag au phae<br/>我 将选择谁?</font></p><p><font face="Verdana" size="4">อ้ายบ่าวเจียงฮายชื่อแก้วมาลูน<br/>ái mbào siang ai cùe géeu ma luun<br/>清莱小伙名字是"胶麻仑"</font></p><p><font face="Verdana" size="4">อ้ายก๋องคนแป้เขี้ยวซุน<br/>ái goongl koen bée síao sun<br/>也许是跛脚兔牙之人</font></p><p><font face="Verdana" size="4">อ้ายคำอ้ายมูลอ้ายสมอ้ายมี<br/>ái kaem ái muun ái sloem ái mii<br/>也许是穿金戴银有钱人</font></p><p><font face="Verdana" size="4">เปิ้นบอกว่าจะมาขอ<br/>bérn mbook và jah ma khoo</font></p><p><font face="Verdana" size="4">ข้าเจ้าก่รอมาแล้วเป๋นปี๋<br/>khá jáu gàroo ma léeu benl bii<br/>我都等了一整年</font></p><p><font face="Verdana" size="4">ป้อแม่ท่าปู๋สะลี<br/>pòo mèe tà buul slah lii<br/>父母若....</font></p><p><font face="Verdana" size="4">อ้ายบ่าวตั๋วดีหายแซ็บหายสอย<br/>ái mbào dual ndii hai seob hai slooi<br/>好小伙你要诚实稳重</font></p><p><font face="Verdana" size="4">ข้าเจ้า บ่เจื้อแหมแล้ว<br/>khá jáu mbor júea mhee léeu</font></p><p><font face="Verdana" size="4">จะแต่งกับแม้วไปอยู่ป๋ายดอย<br/>jah dèeng gaep Méeu bay oyùu bail ndooi<br/>我将嫁给苗族去山上住</font></p><p><font face="Verdana" size="4">ขายผ้าขายเพชรขายพลอย<br/>khai phá khai pet&nbsp; khai plooi<br/>卖布卖钻石卖珠宝</font></p><p><font face="Verdana" size="4">ขายแหวนขายสร้อยอยู่บนดอยปุย<br/>khai ween khai slróoi oyùu mboen ndooi bui<br/>在山上卖戒指卖</font></p>
[此贴子已经被作者于2012-11-2 16:12:34编辑过]

靖西壮壮 发表于 2012-11-1 23:53:00

<p>我们说衣为pajbuz  裤为pajvzq   衣服为pajbuzvaq  可能是布paj在使用上的变化。</p>
页: [1]
查看完整版本: 泰国傣族歌曲 景迈姑娘(清迈姑娘