桂西布依 发表于 2012-5-20 14:04:00

傣语“西双版纳”,很有意思。

<p>在百度里面搜索了一下,发现了很有意思的傣语地名:</p><p><font color="#f73809" size="5">“西双版纳”是一句傣语。四个字中,有三个字数词,一个名词。傣语的“西”、“双”、“版”三个字,译义汉语是“十”、“二”、“千”;“纳”是个名词 ,意为“田”。按字义,“西双版纳”就应译为“十二千田”。十二千田,为何不叫一万二千田呢?要知道其中的奥妙,就得先讲讲“西双”这个数词 的由来。</font></p><p>再回头看看我们僚语</p><p>十&nbsp; --------------&nbsp; 西(相同)</p><p>二 --------------&nbsp; 双&nbsp;&nbsp;(原僚语,相同)&nbsp;、&nbsp;&nbsp;&nbsp; (已-----粤语谐音,借粤)</p><p>田 --------------&nbsp; 纳、那(相同)</p><p>千 --------------这个词汇我们以前可能也会有,但现在没有没有办法说了,因为我们僚语不管是哪的方言都已经借汉了</p><p></p><p>可见,一个没有自己民族文字的民族是多么容易被同化</p>

wenliqan 发表于 2012-5-25 22:36:00

应该是十二村田的意思吧。

使君子 发表于 2012-5-25 21:22:00

十双(十二)村田                        <br/>

贝侬班 发表于 2012-5-21 10:35:00

我也一直以为"版"是村呢.

bbc 发表于 2012-5-20 14:12:00

<p>100= hoi</p><p></p>

骆越子孙 发表于 2012-5-20 14:25:00

<p style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; line-height: 22px; text-align: left; text-indent: 24px; background-color: rgb(239, 234, 216); ">十  --------------  西(相同)</p><p style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; line-height: 22px; text-align: left; text-indent: 24px; background-color: rgb(239, 234, 216); ">二 --------------  双  (原僚语,相同) 、    (已-----粤语谐音,借粤)</p><p style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; line-height: 22px; text-align: left; text-indent: 24px; background-color: rgb(239, 234, 216); ">田 --------------  纳、那(相同)</p><p style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; line-height: 22px; text-align: left; text-indent: 24px; background-color: rgb(239, 234, 216); ">千....................先、砖、欣,反正我不读“板”音,</p><p style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; line-height: 22px; text-align: left; text-indent: 24px; background-color: rgb(239, 234, 216); ">这个“版”字,还以为是平时我们的12“蛮”那,即汉话12“村”那的意思呢。</p><p style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; line-height: 22px; text-align: left; text-indent: 24px; background-color: rgb(239, 234, 216); ">请北农多介绍喂。</p>
[此贴子已经被作者于2012-5-20 14:26:17编辑过]

柳州覃起义 发表于 2012-5-20 23:10:00

我误以为版是村的汉谐音字

奶昔哥哥 发表于 2012-5-20 23:20:00

<p>中国说50万,西方说500千。奇怪的是中式计数方法,不是傣式计数方法。</p>

土著虎尾 发表于 2012-6-4 09:13:00

<a name="reply" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; color: rgb(255, 102, 0); text-decoration: underline; font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12px; text-align: center; "><form id="Dvform" name="Dvform" action="http://www.rauz.net.cn/bbs/savepost.asp?action=sre&amp;method=fastreply&amp;BoardID=5" method="post" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><div class="postlary2 postlary" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; margin-top: 10px; margin-right: auto; margin-bottom: 10px; margin-left: auto; width: 986px; min-width: 760px; clear: both; border-left-width: 1px; border-left-style: solid; border-left-color: rgb(255, 255, 255); border-image: initial; border-right-width: 1px; border-right-style: solid; border-right-color: rgb(255, 255, 255); background-color: rgb(239, 234, 216); text-align: left; border-top-width: 1px; border-top-style: solid; border-top-color: rgb(255, 255, 255); border-bottom-width: 1px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: rgb(255, 255, 255); "><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; margin-top: 0px; margin-right: auto; margin-bottom: 0px; margin-left: auto; width: 986px; "><tbody style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; "><tr style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; "><td class="td_a" id="errinfo" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; text-align: center; font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; padding-top: 5px; padding-right: 5px; padding-bottom: 5px; padding-left: 5px; border-bottom-width: 0px; border-bottom-style: initial; border-bottom-color: initial; text-indent: 12px; border-right-width: 1px; border-right-style: solid; border-right-color: rgb(255, 255, 255); background-color: rgb(246, 242, 227); width: 206px; "><li style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; font-family: arial, helvetica, sans-serif; list-style-type: none; list-style-position: initial; list-style-image: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; "><font color="red" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; ">回复内容</font></li></td></tr></tbody></table></div></form></a>原先我以为是十三峒田呢

南雁 发表于 2012-5-28 23:41:00

<p>西双版纳在龙州壮语里可以说是比较纯正的,意是十二块(片)田。版——是块或一片的意思,现还是常用语。</p>

发表于 2012-6-15 01:26:00

之所以不说一万二千而说十二千,是因为当时傣人以一千亩田为一个行政单位--一个村。

僚园星火 发表于 2012-6-18 22:39:00

在高棉语里,千=bon ,
百=loi ,十=caep

僚园星火 发表于 2012-6-18 22:39:00

在高棉语里,千=bon ,
百=loi ,十=caep

贝侬缆拉 发表于 2012-6-14 09:36:00

<p>我原认为是:“西”:四、“双”:边(方、处)、“版”村庄、“纳”:田</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 即:周围都是田的村庄之意。</p>

想家的人 发表于 2012-9-21 18:06:00

<p>呵呵。西双版纳还是一个不错的地方的。</p>

贝侬班 发表于 2012-9-21 10:51:00

我也一直误以为“版”是咱们说的“村”。
页: [1]
查看完整版本: 傣语“西双版纳”,很有意思。