[此贴子已经被作者于2012-4-7 8:52:15编辑过] <p><font size="4">我们管“现金”叫ngaenz kau(hau),</font><font size="4">“硬币”ngaenz tae(dae),</font></p><p><font size="4">tae也用做“块(钱)”意,如“两块钱”是song tae cuij,cuij“钱”的意思,</font></p><p><font size="4">这里不能用ngaenz</font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p> 金属家庭用具都有个前缀dae,我理解为“锑”,不知这个元素名是否中国原创还是西方音译词不达词,若是西方来的,也不知传来中国之前我们壮话是否已有dae—这个用法。 <p>留位</p><p>等高论</p><p></p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>alata</i>在2012-4-14 16:43:06的发言:</b><br/><p><strong><font size="4">sai:颜色。 不知道这是原生态词还是汉借词“彩".</font></strong></p><p><strong><font size="4">例如:sai hau lwg da(眼白)</font></strong></p><p><strong><font size="4">为了避免产生“带子、男子”的歧义,我觉得“颜色”可以翻译成“sai'raiz”.</font></strong></p></div><p><font size="4"> saek 就是“颜色,色彩”了</font></p>
[此贴子已经被作者于2012-5-18 14:28:59编辑过] 我们那边如果说某人胡到处说 称为 嘴薄
[此贴子已经被作者于2012-6-3 21:20:37编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>无影</i>在2012-6-3 21:20:04的发言:</b><br/>我们那边如果说某人胡到处说 称为 嘴薄<br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2012-6-3 21:20:37编辑过]</font></div></div><p>bak mbvang</p> 梁显宁贝侬近来忙什么,待续的东西什么时候搞得出来?我们贝侬坐板凳等哦。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>土人香草</i>在2012-3-31 21:49:22的发言:</b><br/>农业,按咱们的说法是不是“haet naz "</div><p><br/> <font size="5">Slok hays-rayhnaz สรอกไห่ไร่นา 农业</font></p><p><font size="5"> Eng hays-rayhnaz แองไห่ไร่นา 农民</font></p><br/>
[此贴子已经被作者于2012-10-1 22:25:55编辑过] Hoong meuz 农业,种植业<div>Hoong doq 工业,制造业</div><div>Hoong saej 服务业</div>
页:
1
[2]