[转帖]壮语布依语原创《母亲的祈祷》
<p>MP=480,360,true]http://l.5sing.com/player.swf?songtype=yc&songid=1052409</p><p>《母亲的祈祷》<br/>词曲:陆益<br/>演唱:陆益<br/>编曲:陆益<br/>壮文:刘敬柳<br/>路易影音出品2012.03.21<br/>电话:0771-5322337<br/>伴奏运用了面临失传的壮族传统乐器“天琴”加上电声乐队的形式!有不周到之处请大家多多指教!<br/>这首歌献给天下的父母亲,全社会一起关注农村留守老人!<br/>给予更多的关爱与温暖!歌曲灵感源自壮族麽教道教音乐素材!<br/></p><p>壮语歌词:</p><p>haemh lwenz rumz baet bya baih laeng daeuj<br/>roeg raeu roeg gyaeuj meuz heuh sang sang<br/>yah meh youq gwnz mbonq ninz mbouj ndaek nwr<br/>ndaw sim gyenz lwg lan youq baih gyae<br/>mbouj rox miz gij maz saeh yaek daeuj<br/>roeg raeu roeg gyaeuj meuz heuh mbouj daengx<br/>ranz rongh hwnj daeuj bae cam mo<br/>goeng mo naeuz ndaw ranz miz dox gaiq uq<br/><br/>gyaeuj mou baiq coj gyaeuj gaeq baiq roen, bauj haeuj ok sim onj <br/>ndingq laeuj ndingq caz daeuj baiq baed, bauj roek cuk ciengx baenz<br/><br/>sam gaiq sam vuengz ceiq, seiq gaiq seiq vuengz caux<br/>gaenx guh caengh miz gwn, gik lai cix dai auq<br/>sam gaiq sam vuengz ceiq, seiq gaiq seiq vuengz caux<br/>ranz neix ranz vunz ndei, gveij gvaiq gaej laeg daeuj nauh<br/><br/>*sam gaiq sam vuengz ceiq, seiq gaiq seiq vuengz caux<br/>haeux san fan gvaq bae, gwn imq liux gag deuz<br/>sam gaiq sam vuengz ceiq, seiq gaiq seiq vuengz caux<br/>lwg lan youq baih gyae, daengz cieng dauq ranz yawj meh nwr<br/></p><p>汉语歌词:</p><p>昨夜风吹过后山<br/>斑鸠猫头鹰叫丫丫<br/>老母亲辗转难眠<br/>心里牵挂远方的儿孙<br/>不知道有什么事要发生<br/>斑鸠猫头鹰叫不停<br/>天亮起来问麽公<br/>麽公说家里有邪气<br/><br/>猪头祭祖鸡头祭路<br/>保出入平安保出入平安<br/>请茶奠酒来祭拜神灵<br/>保六畜兴旺保六畜兴旺<br/><br/>三样三王置四样四王造<br/>勤劳致富快懒惰要挨饿<br/>三样三王置四样四王造<br/>这家人行善鬼怪勿贪念<br/><br/><br/>昨夜风吹过后山<br/>斑鸠猫头鹰叫丫丫<br/>老母亲辗转难眠<br/>心里牵挂远方的儿孙<br/>不知道有什么事要发生<br/>斑鸠猫头鹰叫不停<br/>天亮起来问麽公<br/>麽公说家里有邪气<br/><br/>猪头祭祖鸡头祭路<br/>保出入平安保出入平安<br/>请茶奠酒来祭拜神灵<br/>保六畜兴旺保六畜兴旺<br/><br/>三样三王置四样四王造<br/>贡米已撒过吃饱自己走<br/>三样三王置四样四王造<br/>儿孙在远方过年归探母<br/></p>[[此贴子已经被作者于2012-3-28 11:29:45编辑过] <p>精品</p><p>支持原创</p><p>能用上“布洛佗经文”,不错的 </p> 支持陆益贝侬,有钱出钱,支持他继续创作新的壮语歌曲。 <p><font size="4">"天琴"龙州壮语称为"dwng-dwng".这是壮语所拥有的说法!</font></p><p><font size="4">我们决定就以“dwng-dwng”称呼这个乐器!</font></p><p><font size="4">这是许多年前,我特地去龙州"美女村"(Mbanjciz-板池)问了这个词,当地贝侬告诉我"天琴"叫做"dwng-dwng",顾名思义是根据琴声所命名.</font></p><p><font size="4">在这里向贝侬们提这个事情,是因为现在在我们的团体内,大家都已经把"天琴"叫做"dwng-dwng"了,不再叫做"denh-ginz".并且,我们这次在贵州、在望谟,也已经向我们能接触的贝侬推介了这个词,当地贝侬接触到这个乐器的时候,自然地也叫做“dwng-dwng”了.这是可喜的事情.</font></p><p><font size="4">这说明什么呢?</font></p><p><font size="4">说明语言是要推介的,此地没有的事物,需要我们去探索,探索后,去推介,而不是暂时没掌握的信息和知识,我们就得过且过了……</font></p><p><font size="4">我们不能懒啊,借用陆益贝侬的歌词来说就是: gaenx lai caengh miz gwn, gik lai cix dai auq——勤奋才有吃,懒惰死翘翘。</font></p><p><font size="4">搞少数民族语言文字工作需要铭记这个简单的道理哦!</font></p><p><font size="4">“语言”自身不能懒,从事这份工作的人更不能懒!</font></p><p><font size="4">“天琴弹唱”,和陆益贝侬商量了,我们叫做“dwk dwng-dwng riengz ciengq (naeuz/ hongz)”,报幕时候我们都如此称呼!换言之,"钢琴弹唱",我们自然称呼为"dwk gimzgang riengz ciengq"咯……</font></p><p><font size="4">陆益贝侬做了很多努力,谢谢他!</font></p><p></p><br/>
[此贴子已经被作者于2012-3-28 12:34:53编辑过] <p><font size="4"> 3月23日,在贵州省望谟县敢赖(Ganjraeq-Vuengzmox-Gveiqcou)召开了“布依族古文字及麽教经典研讨会(Ndaen Hoih Dungxan Saw Ciuhgeq Bouxyaej Riengz Sawmo Bouxyaej)”,24日在望谟县城举办了“三月三文化节(Ciengsam Biceiz)”,陆益贝侬的这首歌曲,作为嘉宾献礼歌曲,向与会的领导、专家、学者、以及文化节现场的所有的观众表演过。</font></p><p><font size="4"> 反响很好。</font></p><p><font size="4"> 谢谢他带去的亲情纽带!</font></p><p><img src="attachments/dvbbs/2012-3/201232814584579434.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /></p><p><br/><img src="attachments/dvbbs/2012-3/201232814591767723.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/></p>
[此贴子已经被作者于2012-3-28 14:59:23编辑过] 喜欢!谢谢比侬!又是一个经典之作!震撼!感谢! DaegIq!dingj mwngz! <p>布洛陀保佑所有善良的人……</p> 支持陆益贝侬!!!!!!!!!!!!!!!!!!! <p>民族的,才是世界的。</p><p>如将来有人书写壮族音乐史,陆益必定占有一席之地。</p> 这个壮话是哪个地区的? 我们河池的听得懂哦 好听啊!!感觉里面有念麽经的调!!!有视频吗?? <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>怀春的蛇</i>在2012-3-29 1:21:47的发言:</b><br/>这个壮话是哪个地区的? 我们河池的听得懂哦</div><p>陆益和小阿信都是大化人。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南粤孤客</i>在2012-3-28 15:55:47的发言:</b><br/><p>布洛陀保佑所有善良的人……</p></div><p>bouxroxdoh bauj raeuz!</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南粤孤客</i>在2012-3-28 15:55:47的发言:</b><br/><p>布洛陀保佑所有善良的人……</p></div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>勒丁布壮</i>在2012-3-28 12:29:38的发言:</b><br/><p><font size="4">"天琴"龙州壮语称为"dwng-dwng".这是壮语所拥有的说法!</font></p><p><font size="4">我们决定就以“dwng-dwng”称呼这个乐器!</font></p><p><font size="4">这是许多年前,我特地去龙州"美女村"(Mbanjciz-板池)问了这个词,当地贝侬告诉我"天琴"叫做"dwng-dwng",顾名思义是根据琴声所命名.</font></p><p><font size="4">在这里向贝侬们提这个事情,是因为现在在我们的团体内,大家都已经把"天琴"叫做"dwng-dwng"了,不再叫做"denh-ginz".并且,我们这次在贵州、在望谟,也已经向我们能接触的贝侬推介了这个词,当地贝侬接触到这个乐器的时候,自然地也叫做“dwng-dwng”了.这是可喜的事情.</font></p><p><font size="4">这说明什么呢?</font></p><p><font size="4">说明语言是要推介的,此地没有的事物,需要我们去探索,探索后,去推介,而不是暂时没掌握的信息和知识,我们就得过且过了……</font></p><p><font size="4">我们不能懒啊,借用陆益贝侬的歌词来说就是: gaenx lai caengh miz gwn, gik lai cix dai auq——勤奋才有吃,懒惰死翘翘。</font></p><p><font size="4">搞少数民族语言文字工作需要铭记这个简单的道理哦!</font></p><p><font size="4">“语言”自身不能懒,从事这份工作的人更不能懒!</font></p><p><font size="4">“天琴弹唱”,和陆益贝侬商量了,我们叫做“dwk dwng-dwng riengz ciengq (naeuz/ hongz)”,报幕时候我们都如此称呼!换言之,"钢琴弹唱",我们自然称呼为"dwk gimzgang riengz ciengq"咯……</font></p><p><font size="4">陆益贝侬做了很多努力,谢谢他!</font></p><p></p><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2012-3-28 12:34:53编辑过]</font></div></div><p>爱你们贝侬!</p> 建议加精!!! 支持。 唱出了我们民族民间信仰习俗,也唱出了母亲惦念儿女的急切心情。好歌。 经典之作,百听不厌!Ndei dingq lai lai! <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wenliqan</i>在2012-3-30 23:21:41的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>怀春的蛇</i>在2012-3-29 1:21:47的发言:</b><br/>这个壮话是哪个地区的? 我们河池的听得懂哦</div><p>陆益和小阿信都是大化人。</p></div><p>daegiq dwg vunz Duhanh!</p>
页:
[1]
2