pcy109 发表于 2012-3-14 10:38:00

壮文翻译作品:搞翻两个啦!

wo xi<p class="MsoNormal" align="center" style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 15pt;"><font face="Times New Roman">Guh Laemx Song De Lo<p></p></font></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" align="center" style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0pt;"><b><span style="FONT-FAMILY: 宋体; FONT-SIZE: 22pt; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">搞翻两个啦</span></b><b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 22pt;"><p></p></span></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;"><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp; </span>Moix bi daengz seiz aeu dingh bauqceij cazci , gak aen bauqse caeuq cazcise cungj siengj banhfah hawj vunz dingh lai di.<p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 24pt; MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">Ndaw yienh miz aen giz he, deng baihgwnz baen yinvu aeu bang dingh bauqceij caeuq cazci. Swhgeij dingh mbouj ndaej geijlai faenh, baenzlawz guh ne? Aeu roengz yieng bae, heuh ndaw yangh bang dingh di. Yienghneix, aen giz neix couh baen song bang vunz roengzbae. Seiz yaek ok dou, gizcangj heuh song aen cuj song boux cujcangj daengz bangunghsiz, daengq song de roengz bae aeu ra ndaw yieng bouxdaeuz daih’it caeuq bouxdaeuz daihngeih, aeu ndaej song boux daeuz neix bangrengz, bauqceij cazci cij miz vunz dingh.<p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 24pt; MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">Gvaq duenh seizgan le, song bang vunz cungj dauqma lo.A cuj boux cujcangj guh hong gig nyinhcaen, de dawz baezneix roengz bae gij ginggvaq sij baenz baugau gyau hawj gizcangj, ndaw baugau sij gig sijsaeq</span><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">——<span lang="EN-US"> aen cuj de ra daengz ndaw yangh bouxdaeuz daih’it caeuq bouxdaeuz daihngeih lo,lij youq ndaw bangunghsiz caeuq song boux daeuz gangj ndei, aeu song de bangrengz, song boux daeuz hix dapwngq aeu okrengz bang guh.Daengz B cujcangj veibau lo, de yiengh gveij yiengh gvaiq mbouj guhsing, caj A cujcangj ok dou bae le, de cij gven dou hwnjdaeuj, dep daengz henz ndang gizcangj.<p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 24pt; MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">“Gizcangj, gou guh laemx song de lo!”<p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 24pt; MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">Raen gizcangj dingq mbouj rox de gangj gijmaz,B cujcangj gig daekeiq,de naeuz:</span><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">“<span lang="EN-US">Song boux daeuz haenx cej daihbauq naeuz </span>‘<span lang="EN-US">diuqfoux sam bouh seiq bouh mbouj rox, gwn laeuj gaen he song gaen mbouj fiz</span>’<span lang="EN-US">,hoeng ngamq hai bingz daihsam </span>‘<span lang="EN-US">laeujwgohdouz</span>’<span lang="EN-US">, song de couh </span>‘<span lang="EN-US">yencangzcizboh</span>’——<span lang="EN-US">rueg dai rueg lix lo!”<p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 24pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">“<span lang="EN-US">Mwngz yienghneix dwg veibau gunghcoz ha?” </span><span lang="EN-US">Gizcangj dingq le huj dangqmaz</span>……<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 24pt; MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">Youh gvaq duenh seizgan he, baihlaj dingh geijlai bauqceij cazciz miz soqmoeg dungjgi hwnjdaeuj lo, A cuj faenh bauqceij cazciz cungj dingh mbouj ndaej,B cuj dingh ndaej beij mbangj bi cungj lai.<p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;"></span></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">一年一度的报刊发行大战愈演愈烈。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">县某局为了完成本系统压下来的行业报刊发行任务,组织人员兵分两路到乡里进行发行动员工作。临行前,局长将带队的两位组长找来,再三叮嘱下去无论如何也要争取到乡里第一、第二把手的支持。只有这样,才能顺利地开展工作。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">不日,两路人马风尘仆仆而归。<span lang="EN-US">A</span>组长郑重其事地向局长递交了书面汇报材料,详细汇报他如何务实地开展了工作——“截”住了百忙之中的第一、第二把手,在办公室里向他们摆情况,他们当场拍板,一定给予大力支持。轮到<span lang="EN-US">B</span>组长汇报,他却阴阳怪气地等<span lang="EN-US">A</span>组长出门后,迅速关上门,很神秘地凑上来。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">“局长,我搞翻他们两个啦!”<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">见局长一脸迷茫,<span lang="EN-US">B</span>组长又不无得意地说:“他们自吹‘跳舞三步四步不会,喝酒一斤两斤不醉’,结果才上第<span lang="EN-US">3</span>瓶‘二锅头’,两人都‘现场直播’(呕吐)啦!”<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">“你这是汇报哪门子工作哟?”局长明白过来,大发雷霆……<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">过了一阵子,下面情况反馈上来:<span lang="EN-US">A</span>组报刊征订一片空白,<span lang="EN-US">B</span>组却创历史新高。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 96pt; MARGIN: 0pt; mso-char-indent-count: 8.0;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 96pt; MARGIN: 0pt; mso-char-indent-count: 8.0;"><span style="FONT-FAMILY: 仿宋; FONT-SIZE: 12pt;">(原载《讽刺与幽默》)<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><br/>
[此贴子已经被作者于2012-3-16 11:41:09编辑过]

pcy109 发表于 2012-3-16 08:27:00

<p>翻译得通俗易懂。</p><p>有一个感觉,就是壮文版的信息量比汉文版的少。</p><p>有几个地方值得商榷:</p><p>1、Aeu roengz yieng bae, heuh ndaw yangh bang dingh di. ——前后两个“乡”不一致。</p><p>2、heuh song aen cuj song boux cujcangj ——可能使人误解为把两个组的组员及组长都叫过去了。"heuh song aen cuj boux cujcangj "行不? 对比:“boux cujcangj song aen cuj”兼任两个组的“组长”。</p><p>3、‘<span lang="EN-US">yencangzcizboh</span>’“现场直播”建议不用音译,用意译。"dangciengz boq"行不?</p><p>4、baihlaj dingh geijlai bauqceij cazciz miz soqmoeg dungjgi hwnjdaeuj lo——dungjgi显得过于专业,与整篇的翻译风格有出入。建议:“baihlaj dingh geijlai bauqceij cazciz gapsoq hwnjdaeuj lo”</p><p>5、beij mbangj bi cungj lai.——没有准确表达“创历史新高”的意思,只是表示订数比以前某些年份多。“cungj lai gvaq gaxgonq” ndaej lwi?</p><p>---------------------------------------------------------------------------------------------------</p><p> Gangj Sawcuengh  Sawgun mwngz cungj dwg saefouh lo, ak!</p><p>       不论壮文还是汉文4楼都是行家,强!</p><p>      除了“现场直播”有得商榷,其他的都改得很好!</p>

Honghlaj 发表于 2012-3-15 00:41:00

<p>翻译得通俗易懂。</p><p>有一个感觉,就是壮文版的信息量比汉文版的少。</p><p>有几个地方值得商榷:</p><p>1、Aeu roengz yieng bae, heuh ndaw yangh bang dingh di. ——前后两个“乡”不一致。</p><p>2、heuh song aen cuj song boux cujcangj ——可能使人误解为把两个组的组员及组长都叫过去了。"heuh song aen cuj boux cujcangj "行不? 对比:“boux cujcangj song aen cuj”兼任两个组的“组长”。</p><p>3、‘<span lang="EN-US">yencangzcizboh</span>’“现场直播”建议不用音译,用意译。"dangciengz boq"行不?</p><p>4、baihlaj dingh geijlai bauqceij cazciz miz soqmoeg dungjgi hwnjdaeuj lo——dungjgi显得过于专业,与整篇的翻译风格有出入。建议:“baihlaj dingh geijlai bauqceij cazciz gapsoq hwnjdaeuj lo”</p><p>5、beij mbangj bi cungj lai.——没有准确表达“创历史新高”的意思,只是表示订数比以前某些年份多。“cungj lai gvaq gaxgonq” ndaej lwi?</p>

vunzgik 发表于 2012-3-14 20:21:00

<p> 沙发~~~~~~~~~~~~~~</p><p>最近闲暇之余偶翻壮语文书,不看汉译文勉强能认出几个,</p><p></p><p></p>

pcy109 发表于 2012-3-14 15:17:00

<p>蛮好笑的,没人瞧瞧?</p><p>Miz di ndei riu hw,mbouj miz vunz yawj?</p>
页: [1]
查看完整版本: 壮文翻译作品:搞翻两个啦!