比侬们帮看下这牌匾的壮文翻译得对不?
<p>如题,助迈来咯~~~</p><p></p><img src="attachments/dvbbs/2012-2/201221515281416742.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/> <font face="MS Sans Serif">写bhin zìn mi ga rhaq用? Au话桂柳ma写luq bay,没是话壮.几字书náy是汉语借词,au汉字ma写xay过,许人jiu luq bay马上rú,写拼音人haw jìu rú?</font> 图片为空白 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>那迷</i>在2012-2-15 16:21:13的发言:</b><br/>图片为空白</div><p>哈哈,发不上来</p> <font size="7">FANGZ CWNGZ GANGJ SI YEZ YIZ DIJ YAU<br/>防城港市业余体校翻译得对吗?<br/></font> <p>竖写的牌匾,难免要对应整齐。但,横写就可以自由了。</p> 横长方形的,适合横写。竖长条形的,适合竖写。 壮文能和汉字一字一对?<div>太神奇了,为什么英语不能和汉字一字一对?</div> <p>不能不承认,这是桂柳话拼音,但这就是目前的“标准”,不能说不对。</p><p>要注意壮文书写是以词为单位,不是以音节为单位。</p><p>横写:</p><p>FANGZCWNGZGANGJ SI YEZYIZ DIJYAU</p><p></p><p>竖写(“-”为连写符号)</p><p>FANGZ-</p><p>CWNGZ-</p><p>GANGJ</p><p>SI</p><p>YEZ-</p><p>YIZ</p><p>DIJ-</p><p>YAU</p><br/>[此贴子已经被作者于2012-2-15 17:58:30编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Honghlaj</i>在2012-2-15 17:56:38的发言:</b><br/><p>不能不承认,这是桂柳话拼音,但这就是目前的“标准”,不能说不对。</p><p>要注意壮文书写是以词为单位,不是以音节为单位。</p><p>横写:</p><p>FANGZCWNGZGANGJ SI YEZYIZ DIJYAU</p><p></p><p>竖写(“-”为连写符号)</p><p>FANGZ-</p><p>CWNGZ-</p><p>GANGJ</p><p>SI</p><p>YEZ-</p><p>YIZ</p><p>DIJ-</p><p>YAU</p><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2012-2-15 17:58:30编辑过]</font></div></div><p>谢谢比侬!!!</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dong126888</i>在2012-2-15 18:56:08的发言:</b><br/>壮文能和汉字一字一对? <div>太神奇了,为什么英语不能和汉字一字一对?</div></div><p><font size="7">防城港市业余体校Fangcheng Gang Shi Yeyu Tixiao</font><br/>英语也可以!</p> 英文的整齐可以用两端对齐来写,由于壮语多是单音节词,所以最多字母也就七八个,应该比较好实现。 所有机关单位牌匾所谓的壮文实际基本是桂柳话拼写的..已经见怪不怪了
页:
[1]