惊奇的发现,”老“和“少”可以这么来表示
<P>最近在背泰语单词时,有两个词让我颇费了些工夫。这就是表示年龄的“老”和“少”两个词。因为在我的家乡话里,形容“老”和“年轻”用的是“laox”和“cuz”;但在泰里用的是“ge”和“oi” 。前一个在泰语里念第二调(低调),后面一个是第三调(降调)。我本来以为这两个词在壮语中没有对应的词,于是就把它们的意思死记下来。但是有一天突然想起在家形容植物老的时候用的一个词:“geh”,(称嫩的植物为“oiq”),这才晃然大悟,知道了在我的家乡话里词义范围很小的这两个词,在泰国那边还可以用来表示年龄的大小,真有些不可思议,以至于现在记这两个词再也没有一点难度了。或许南方言也会有类似的用法也不一定,请比侬们务必告诉我啊。</P><P>我还想再说一点惊奇之处:同样是在背单词的时候,我发现泰语里把旗杆的顶端称为“yod thong”我原来也不知道这个"yod"是什么意思查字典才知道是“芯(菜芯的芯)”的意思,真是难以置信。因为在我家那边读作“nyod”,这个词只用来表示“植物最里面的嫩叶”(表示树项只用“byai”这个词),泰语中竟用到这个地方,真是让我吃惊不小。</P> 我的家乡话(邕东南僚语):“老”是ge<SUP>5</SUP>,“年轻”、“嫩”是nom<SUP>3</SUP>,“嫩芽”是ngeit<SUP>6</SUP>(音近nyid)。cu<SUP>60</SUP> 则用于年轻的雌牛、雌猪等,不用于指称年轻的人。luao<SUP>40</SUP>(lvaux)也指“老”,如pu<SUP>40</SUP> luao<SUP>40</SUP>(老人家,老者)。 <P>形容“老”和“年轻”用的是“laox”和“cuz”;</P><P>,“年轻”、“嫩”是nom<SUP>3</SUP>,“</P> <P>形容“老”和“年轻”用的是“laox”和“cuz”;</P><P>,“年轻”、“嫩”是nom<SUP>3</SUP>,“</P><P>luao<SUP>40</SUP>(lvaux)也指“老”,如pu<SUP>40</SUP> luao<SUP>40</SUP>(老人家,老者)。</P><P>布依语也是这样的。</P> <P>北方言好像都差不多啊,南方言就离得远一点。</P><P>说到这里还想和大家说一下僚语中的“肥”和“瘦”这两个词,我家那边对应的词是“beiz”和“byom”,但似乎其他方言有更多不同的说法,而且不同的地方可能会集中在“肥”这个词上,因为在泰语中“肥”说成“uen”(第三调降调),而“瘦”却和我的家乡语差不多,读成“phom”(第四调高调)。我因此猜测,“beiz”有可能是一个借词。</P> <P>biz(beiz)就是“肥”,确实是一个汉语老借词,借入的年代比较久远,反映了汉语“古无上唇音”的特点。</P><P>我家乡话(南僚语德靖土语德保话)关于“老”和“少”的说法和沙南贝侬的母语(南僚语邕南土语)比较接近,如下:</P><P>ges(geq) 老(人和动物均可用) </P><P>ons(onq) 年轻(一般用于人,不过有时候也可指动物) </P><P>numh 年幼(一般用于动物,不过有时候也可指人)</P><P>北僚语的“老”为laox(laux) ,在我的家乡话里已经变成了修饰人的量词,如:</P><P>song laox goenz (两个人)。 </P> <P>邕东南僚语(南僚邕南土语那楼话)的情形如下:</P>
<P>pei<SUP>20</SUP>[?phei<SUP>2</SUP>]“肥”,pom<SUP>1</SUP>“瘦”;naeu<SUP>2</SUP>“肥得滚圆”、“大腹便便”,ngaet<SUP>1</SUP>“瘦小”;fei<SUP>2</SUP>汉字“肥”的读音,slaeu<SUP>5</SUP>汉字“瘦”的读音。</P>
<P>而跟“ons(onq) 年轻”这个词可能有关联的是,un<SUP>3</SUP> ih<SUP>5</SUP>“溺爱(小孩)”,oun<SUP>5</SUP>“软”、“疲软”。</P> <P>老,geq,laox(借词)</P><P>少,nomj(年轻),numh(小孩的宠称,不过有的人很老了还是被老爸老妈这样叫),ioq,</P><P>嫩,ioq,nonh</P><P>以上是我那里的说法</P> 补充一下,少最常用的说法是ngez,“老少”就是laoxngez,这是固定的搭配 <P>“肥”和“瘦”</P><P>布依语:BIZ BYOOML 和你们的一</P><P>ons(onq) 年轻(一般用于人,不过有时候也可指动物) </P><P>numh 年幼(一般用于动物,不过有时候也可指人)</P><P>是这样.</P> <P><FONT face=幼圆 size=3>gu num bei duong kao nong ,</FONT></P><P><FONT face=幼圆 size=3>bu guoz huoz meng ha dongz lun beh.</FONT></P> 學懂狀文, 適用範圍在那幾個地方,貝儂很想學習!!!!!!!!!!!!! <P> 無錯! 為什麼狀語不流動呢? 就有勞各位狀族人發揚光,</P><P> 身為狀族人應該多些教其他種族人講你們的族話, </P><P> 狀語不流的原因是你們喜歡同自己族人來往,(所謂自己老鄉同聲同氣,將其他種族人拒之門外),</P><P> 貝儂我,從來不祈視任何種族仕,我喜歡同不種族的人做朋友,地球所有人類都是我的朋友,</P><P>基督教,有一首歌, 耶穌喜愛世上所有秩小孩,不論紅黃黑白種,都是耶穌心寶貝,</P><P>你們能否領略到,就睇你們的造化??!!! </P><P>狀語能否流行就依靠你! </P> Beixnuengx raeuz bouxboux gangj Vahcuengh,hag Sawcuengh,yungh Sawcuengh,lawz lij lau Vahcuengh Sawcuengh raeuz mbouj hoengh hwnjdaeuj dem? <p>怎么都没有人提到 mienz细 呢?我们那里常常用的,表示小,如谁大谁小相比的时候,就用这个,读作 mien.</p><p>mienz 细嫩[指皮肤、肌肉等柔嫩]<br/>mienz 粉状的;细末的;碎的</p>
[此贴子已经被作者于2006-12-23 23:10:19编辑过]
页:
[1]