那迷 发表于 2011-10-11 07:08:00

[转帖]泰国常青树天王Bird《新年快乐》

<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XMjQ2MjgyNTIw/v.swf</p><p></p><p>nung:坐 (naengh)</p><p>naun:睡 (ninz) </p><p>fai:火&nbsp;&nbsp;&nbsp; (feiz )</p><p>doo:看 (yiuq)</p><p>pai:去&nbsp;&nbsp;&nbsp;(bae)</p><p>rou:我们(raeuz)</p><p>dee:好&nbsp;&nbsp;&nbsp;(ndei) </p><p>ow:要&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(aeu) </p><p>krai mei mie:找没到(有)(ra mbwj miz )</p><p>这些词应该都是和壮语同源的吧,就是发音稍异而已。</p><p>这个sa wut dee(ka):你好,据说是泰国某教授发明的新词,只能看出个dee:好,</p><p>sa wut dee pee mai:新年好,新年快乐。壮语里的"新"多用moq,新年bimoq ,不过我们那里的新,就是 mai,桂柳话就这么说“过年买 mai衣”,,,,</p><p>泰语的爱ra,是不是借自英语love?</p><p>这个泰文拉丁拼写方案,应该能完全拼写壮语,尤其是南部方言。</p><br/><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2011-10-11 7:59:30编辑过]

度莫 发表于 2011-10-11 08:58:00

EWEI 发表于 2011-10-11 13:06:00

那迷 发表于 2011-10-15 17:12:00

<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XNTc2NDU2NjQ=/v.swf</p><p>草蜢 《失恋》 的原版</p>
页: [1]
查看完整版本: [转帖]泰国常青树天王Bird《新年快乐》