广西西 发表于 2011-8-7 11:49:00

泰僚文对应

<p>&nbsp;</p><img src="attachments/dvbbs/2011-8/2011871154745856.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/><img src="attachments/dvbbs/2011-8/20118711542149833.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/><img src="attachments/dvbbs/2011-8/20118711543468526.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/>
[此贴子已经被作者于2011-8-7 11:54:37编辑过]

lannie1013 发表于 2011-8-8 10:40:00

<p>很多是对应得不错的,但是生造了一些现在壮文里没有的韵母,不可取。如果你把现在的壮文声母和韵母都找到对应的泰语字母,用泰文书写壮语是可能的。</p>

cyberengli 发表于 2011-8-8 02:28:00

僚语和泰语没有这样对应的,这简直是误导别人。僚语和泰语的关系,正如西南官话和汉语普通话关系一样。有调的不同,也有字读音的不同。学一门语言,就要遵循那门语言的规律。说西南官話的人如果不遵循汉语普通话规律,用西南官话和汉语普通话的对应关系学习普通话,你是永远都学不会普通话的。<br/>僚语和泰语的差别远远大于西南官话和普通话的差别。<br/>一天专门琢磨这些玩意儿的可以休矣。<br/>

伤疤好咯 发表于 2011-8-8 12:47:00

回复:(广西西)泰僚文对应

<p><font size="6">诗&nbsp;&nbsp; 时&nbsp;&nbsp;&nbsp; 史&nbsp;&nbsp; 市&nbsp;&nbsp;&nbsp; 试&nbsp;&nbsp;&nbsp; 示</font></p><p><font size="6">si&nbsp;&nbsp; siz&nbsp;&nbsp; sij&nbsp; six&nbsp;&nbsp; siq&nbsp;&nbsp; sih</font></p><p><font face="MS Sans Serif" size="7">สี ซี&nbsp;&nbsp; สี้ ซี้&nbsp;&nbsp; สี่&nbsp; ซี่</font></p>

广西西 发表于 2011-8-8 12:51:00

<strong><font face="Verdana" color="#4d210b">cyberengli看来真的是鹅人了,除了那个小een我写成in等,ia,ua,wa后面加韵尾和i,u,w后面加韵尾发音差不多外,你敢说哪个不对应,我把我的头砍下来</font></strong>

广西西 发表于 2011-8-8 12:55:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lannie1013</i>在2011-8-8 10:40:12的发言:</b><br/><p>很多是对应得不错的,但是生造了一些现在壮文里没有的韵母,不可取。如果你把现在的壮文声母和韵母都找到对应的泰语字母,用泰文书写壮语是可能的。</p></div><p>不是我生造,那是泰文有,壮文没有的词,如oei在壮语中是没有的,他是oi的短音</p>

广西西 发表于 2011-8-8 13:16:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-8-8 12:47:43的发言:</b><br/><p><font size="6">诗   时    史   市    试    示</font></p><p><font size="6">si   siz   sij  six   siq   sih</font></p><p><font face="MS Sans Serif" size="7">?? ??   ??? ???   ???  ???</font></p></div><p>白话,你那样的对应,在我这里是不对应的</p>

伤疤好咯 发表于 2011-8-8 18:16:00

回复:(广西西)以下是引用伤疤好咯在2011-8-8 12:47...

如果你那里的白话是六声调白话,就是对应的。你不要拿调值来对应,拿调类来对应。

梁显宁 发表于 2011-8-9 05:28:00

<p><font size="5">อะ</font> 和 <font size="5">อั</font> 是不同的两个韵母,前者是个入声,写作 後面的问号是个声门符号,後者才是台语下的 韵(如 <font size="5">อัน&nbsp; อัง อัด อับ อัก</font>)。<font size="5">อะ</font> 可能是为了书写巴利语而存在的,有些民族词因为弱化了也会用 <font size="5">อะ</font> 来书写,如<font size="5"> มะ</font> 弱化的 mak,如“<font size="5">มะกอก</font> 橄榄果”实际发音 。</p><p><font size="5">อีน&nbsp; อีง&nbsp; อูง</font>&nbsp; 等几个可能是早起台语演变後异化的,也可能是泰文影响的结果。因为实际上泰语语音上 <font size="5">อูน</font> 和&nbsp;<font size="5">อุน</font> 是不分的 (<font size="5">อุง</font> 是另外一个音位,跟 <font size="5">อูง</font> 不同),所以有可能因此泰文会记错也说不定。因此很难直接跟壮语 ien, ieng, ueng 对音。</p><p>类似的<font size="5"> เอิน&nbsp; เออ&nbsp;เอย</font>&nbsp; <font size="5">เอาะ โอะ แอะ</font> 类可能最初是为了书写外来语(如巴利语)用的。<font size="5">โ </font>在古泰文中到是用来书写民族词,比如"<font size="5">โสง</font> 二"。</p><p><font size="5">-ว-</font> 的组合有可能对应 o 也可能对应 u,甚至是其它,因为这个介音很容易流变。比如 <font size="5">กล้วย</font> 香蕉 -&gt; gloij/gyoij,"<font size="5">ด้วย</font> 一起" --&gt; ndeij, &nbsp;"<font size="5">ถ่วง</font> 扯;拉" --&gt; (我的方言)</p>

广西西 发表于 2011-8-9 11:47:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>梁显宁</i>在2011-8-9 5:28:09的发言:</b><br/><p><font size="5"></font></p><p>因为实际上泰语语音上 <font size="5">???</font> 和 <font size="5">???</font> 是不分的 (<font size="5">???</font> 是另外一个音位,跟 <font size="5">???</font> 不同),所以有可能因此泰文会记错也说不定。因此很难直接跟壮语 ien, ieng, ueng 对音。</p><p><font size="5">-?-</font> 的组合有可能对应 o 也可能对应 u,甚至是其它,因为这个介音很容易流变。比如 <font size="5">?????</font> 香蕉 -&gt; gloij/gyoij,"<font size="5">????</font> 一起" --&gt; ndeij,  "<font size="5">????</font> 扯;拉" --&gt; (我的方言</p></div>我不太敢勾通你的观点我认为泰语的UN和UEN是分的,那个香蕉发的是gluij吧,不是个GLOIJ,一起是nduij,你听清楚一点吧,泰语发音太近,是我们听不清楚,不是别的问题,泰语的借词书写不规则的。可能有些泰国人发濑音或者是有些按他们方言的发音来读的使我们认为好像是这个,又好像是那个。泰语中的颤音,我发现有些读L,有些读R,这就是方言的问题,我们读的是R(不颤),和L区别很大

广西西 发表于 2011-8-9 11:49:00

<font style="BACKGROUND-COLOR: #f3f3f3;">写了那么多,发出去居然不见了,汗,我也懒得说了</font>

梁显宁 发表于 2011-8-9 16:45:00

<p>不敢苟同你的方法。泰语有三个三元音(triphthongs)<font size="5">เ–ียว</font> /iaw/,<font size="5">–วย</font> /uaj/,<font size="5">เ–ือย</font> /ɯaj/,“ด้วย 一起”和“กล้วย 香蕉”发的就是三元音 , ,而不是所谓的 nduij,&nbsp;gluij(当然,如果你把 ui 解释为三元音的 ɯaj 就另当别论)。另外,我最後一段除了 [] 内的音标外是用壮文。另外,泰语正音的 r 就是大舌颤音,而不会是 l。泰国人日常生活绝大部分不发大舌颤音,而将其读为 l;同时也很少读复辅音,比如 gl- /kl-/ 就发 g- /k-/。但是正式场合,必须区分的时候,r 一定是大舌颤音,复辅音也一定要发全。因此我不认为是“我们”听不清,而是你听不清。</p><p>另外,泰文的外来词还是相当规则的,特别是传统的巴利语借词。祗是那个规则是巴利语的对音规则,平常人很少会去学习。就算是近代的英语借词,也是有迹可循的,并非“很不规则”。<br/></p>
[此贴子已经被作者于2011-8-9 16:52:01编辑过]

梁显宁 发表于 2011-8-10 00:34:00

<p>论坛的快速回复是不支持泰文的。如果你不嫌麻烦,可以像我一样单击每个帖子上的“回复”,而不是用页面底部的回复功能。这样才能显示并处理泰文。</p><p>我接触的泰国人没有哪个会像你说的那样把三元音发成双元音,他们祗是一般情况下不发弹舌音,不读复辅音而已,三元音和双元音并不混淆。你觉得不起什么作用是你自己的问题,我觉得发音很明显。我认为你祗是主观臆测去推导泰语的音韵,不顾泰语在语言学上的常识。</p><p>我的方言跟你的不一样与泰语或这主题没有什么关联。</p>
[此贴子已经被作者于2011-8-10 1:09:46编辑过]

广西西 发表于 2011-8-9 22:25:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><font size="5">?–???</font> /iaw/,<font size="5">–??</font> /uaj/,<font size="5">?–???</font> /?aj/,“???? 一起”和“????? 香蕉”发的就是三元音 , ,而不是所谓的 nduij, gluij(当然,如果你把 ui 解释为三元音的 ?aj 就另当别论)。 <br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2011-8-9 16:52:01编辑过]</font></div></div><p>我真想跟你当面对质一下,你的<font size="5">?–???</font> 写成/iaw/的话,那么泰语中就没有ieu这个韵母了,???? 是nd+ua+i而成,如果全写就是nduai,中间那个A可以说已经不起什么作用了,发音和ndui没有太大区别,<font size="5">?–???</font> /wa+i同理。。。。。。。。,当然这只是我个人的观点,目前我认为泰语还没有像英文那样严重脱节,当然可能你的方言跟我的不一样,我的um和泰语的um发音是不一样的</p>
[此贴子已经被作者于2011-8-9 22:27:35编辑过]

河池红水河 发表于 2011-8-10 13:27:00

<p>我觉得这是一种很好的尝试,渴望看一下楼主的原文件,不知道楼主可否发与我?</p><p>462711065@vip.qq.com</p><p>谢谢!</p>

梁显宁 发表于 2011-8-10 14:23:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>广西西</i>在2011-8-10 11:20:34的发言:</b><br/>按照你的说法,泰语的月<span class="hps" kd="null" closure_uid_oacv9y="147">?????ndwan</span>和壮语的月ndwen同源都不是了,泰语的漂亮<span class="hps" kd="null" closure_uid_oacv9y="202">???suai和台语的漂亮sui,我认为发音是一样的</span></div><p>你是基于什么逻辑推导出这种结论?莫名其妙。</p>

广西西 发表于 2011-8-10 11:20:00

按照你的说法,泰语的月<span class="hps" closure_uid_oacv9y="147" kd="null">?????ndwan</span>和壮语的月ndwen同源都不是了,泰语的漂亮<span class="hps" closure_uid_oacv9y="202" kd="null">???suai和台语的漂亮sui,我认为发音是一样的</span>

广西西 发表于 2011-8-11 12:33:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>河池红水河</i>在2011-8-10 13:27:01的发言:</b><br/><p>我觉得这是一种很好的尝试,渴望看一下楼主的原文件,不知道楼主可否发与我?</p><p>462711065@vip.qq.com</p><p></p></div>没有原文件,你另请高明吧

evewei 发表于 2011-9-11 00:52:00

能把自己的理解分享是好事,虽然有些不足。大家有问题可以讨论,但不要对别人嗤之以鼻。养成好的素养,一起努力光我壮族!!!

千古神鸟 发表于 2011-8-27 17:26:00

怎么感觉像是在吵架???
页: [1] 2
查看完整版本: 泰僚文对应