莫掩策陈年新作《Meh Lueg妈勒》家园版发表
<p><font face="黑体"> <font size="4">此曲壮(<font face="仿宋_GB2312">德靖土语)</font>汉双语演绎,首次发表(演唱)于2009年广西靖西端午药市开幕晚会,并在南宁电视台播出,后发表于广西《歌海》杂志。歌曲创意来自壮族上古传说《Meh Loggyab kya deen Fax妈勒甲访天边》,歌词创作角度有特别之处,以一个壮族后生的独特视角去理解“访天边”……曲调主要采用了广西德保北路山歌和广西嘹歌之长嘹调。</font></font></p><p></p><table width="100%" bordercolor="#cccccc" bgcolor="#ffffff" border="1" cellspacing="2" cellpadding="3"><tbody><tr><td><p><font face="黑体" size="4">Meh Lueg</font></p><p>Laiz Slei: Moaf Yenvceef</p><p>Laiz Kyuf: Moaf Yenvceef</p><p>Slan Kyuf: Moaf Yenvceef</p></td><td><p><font face="黑体" size="4">妈勒</font></p><p><font size="4">作词:莫掩策</font></p><p><font size="4">作曲:莫掩策</font></p><p><font size="4">编曲:莫掩策</font></p></td></tr><tr><td>Mbaos oir<br/>Tuekgyoyh or<br/>Mbaos oir<br/>Maj kvais bor<br/>母亲唉<br/>Mes ar<br/>今日清晨醒来<br/>露珠挂满了枝叶<br/>大地也被雨水润湿得充满生机<br/>儿子知道<br/>你的心儿<br/>一直陪伴着我<br/>走在漫长的路上<br/>所以我也<br/>从不觉得孤单<br/>当寒风来临<br/>依然像在你的怀抱般温暖<br/>Mes oir<br/>Deenx naemxdah sloy ndaondeis youx sleengj er<br/>Mes oir<br/>Doyj ka lej zoux zeyh deen Fax Hai ruengh<br/>Ta-vaenz zius hoyj miongz rauz ler<br/>Hoyj rauz ndayj mboengmban<br/>Wr dior dior dior ……mes mes mes ar……gior gior gior wr……mes mes mes ar……mar mar……<br/>Naemxdah sloy sloy ndaondeis sleengj<br/>Naemxdah sloy sloy ndaondeis sleengj<br/>Naemxdah sloy sloy ndaondeis sleengj<br/>Vaenz(Voenz) zius Hai ruengh ndayj mboengmban<br/>Wr bar bar bar <br/>……<br/>Mes mes mes <br/>……<br/>Mes ar</td><td>儿唉<br/>可人哦<br/>儿唉<br/>快长啵<br/>母亲唉<br/>妈啊<br/>今日清晨醒来<br/>露珠挂满了枝叶<br/>大地也被雨水润湿得充满生机<br/>儿子知道<br/>你的心儿<br/>一直陪伴着我<br/>走在漫长的路上<br/>所以我也<br/>从不觉得孤单<br/>当寒风来临<br/>依然像在你的怀抱般温暖<br/>妈唉<br/>这里河水清澈星星明亮唉<br/>妈唉<br/>脚下咧就是天边月明<br/>阳光普照赐予勐僚<br/>赐予我们吉祥<br/>嗯滴滴滴……妈妈妈啊……咯咯咯嗯……妈妈妈妈啊……妈妈妈妈……<br/>河水清清星星明亮<br/>河水清清星星明亮<br/>河水清清星星明亮<br/>日照月明得吉祥<br/>嗯吧吧吧<br/>……<br/>妈妈妈<br/>……<br/>妈妈啊</td></tr></tbody></table><br/>【此版只为小样,待传正式制作版本,请谅解!】[此贴子已经被作者于2011-6-22 21:03:26编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>那迷</i>在2011-6-29 21:43:44的发言:</b><br/>没机会下载,,,,可惜了</div><p>Raz dayhloengz ias,naemj au kya raz,QQ799576399</p> 没机会下载,,,,可惜了 咋听不到捏?
回复:(僚僚无己)以下是引用伤疤好咯在2011-6-17 21...
哦,谢谢指教............. 这首歌,歌词虽然很简单,但众贝侬可以自由发挥自己的想像…… <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-6-17 21:27:15的发言:</b><br/><p>壮族音乐代表作呀,太激动了,听了又听。</p><p>mboengmban这个说法第一次听到。<br/></p></div><p>Mboengmban一词,德靖土语区用得很普遍。表达植物生长得很茂盛、族群人口发展众多、动物生长/繁殖得很快数量多、心情很爽、事业发展得很好等等多种意思。</p> <p>再听,有如梦如幻的空灵的感觉!</p><p></p> <p>非常经典!感谢贝侬僚的精彩奉献!</p><p>下载了......</p> 不知有没视频版本吗,非常想下载这首僚语天籁!!! <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>西粤人</i>在2011-6-21 10:24:53的发言:</b><br/>不知有没视频版本吗,非常想下载这首僚语天籁!!!</div><p>2009年靖西端午药市晚会暨“探秘靖西”全国摄影大赛颁奖晚会后,南宁电视台播出了晚会全况,但到目前为止,我们还没弄到视频,因播出时也没留意录像。哪位贝侬有南宁电视台的关系,可以找他们查要一下喂。</p> <p class="MsoNormal"><font class="Apple-style-span" face="PMingLiU, serif">mban 原意其实是“(花)开”。德靖土语里,“花开”有 ndok mban 和 va kay 两种不同搭配的词,前者是民族词(泰语有同样的说法),后者是上古借词。</font></p><p class="MsoNormal"><font class="Apple-style-span" face="PMingLiU, serif">mboeng 则是指“蓬松”“膨胀”等状态。mboeng mban 本意就是形容花最盛开、最灿烂的状态。这个词引申到不同的事物身上,就有不同的引申义,分别有“愉快、幸福”(人)、“兴旺、发达”(国家、民族)、“茁壮”(牲畜)、“茂盛”(农作物)等意思,但彼此之间都有相通之处,就是因为它们都源于共同的源头——花开得最灿烂的状态。</font></p>回复:(红棉树)mban 原意其实是“(花)开”。德靖土...
<p>哦,是哦,泰语也有花开的词mbanz,想不到德保也有这个词,是原生的。</p><p>这首《竹树开花》里就有mbanz</p>http://player.youku.com/player.php/sid/XMjY0OTY3MjY0/v.swf <p>音频怎么撤了?</p>[此贴子已经被作者于2011-6-25 12:25:21编辑过] <font size="5">梦幻的感觉!</font> <p>谢谢贝度莫给我这首歌曲的MP3格式!</p> 这歌曲好经典啊,怎么下载呢? <p>相当的不错。</p><p></p> <font size="4">很喜欢莫掩策的声音 舒服 </font> <font size="4">苏丹有红,三聚则轻安,剂可塑化,油竞地沟,</font>
页:
[1]
2