gangjdoj 发表于 2011-5-10 08:59:00

看泰剧听到些壮泰同源词

<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 昨晚看了泰国动作片《大城武士大田长政》,听到了些泰壮同源词,有几个印象很深,但查了一下壮汉字典竟然查不到。听到这样的词,很是亲切,但又很陌生,虽然我们没有这样的说法,但是还是能理解得到其意思。<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1.小姑娘称受伤落难的武士叫“小白脸”---(eiq)iq naj hau?呵,你熟悉这样的说法吗?<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2.宣王给10个御前侍卫迎战100多日本武士,说给他们两个"时辰"----raq seiz,壮汉字典也查不到.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 3.血脉---sai lwed,也查不到。呵。<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 4.就要死了---yaek dai,跟我们一模一样.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 5.猪狗---叫法基本一样,只是有点音差--mou ma.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 6.出去--ok bae--一样.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 7.这里---gizneix,哪里--gizlawz--这两个也一样,不过发音有些圆滑.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 8.教--son--一模一样.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 9.我们--raeuz.--似乎念成rauz.<br/>&nbsp;&nbsp; 10.抢走---gyazma--一样.<br/>&nbsp;&nbsp; 11.都,总---doengj(这跟我家乡音一样,标准壮里是cungj)<br/>&nbsp;&nbsp; 12.或重于泰山.或轻于"鸿毛"---bwn hauz---跟我土话一样.<br/>&nbsp;&nbsp; 13.插在这里---baek youq nix(neix),跟我口音差不多。<br/>&nbsp;&nbsp; 14.走来走去--laeplaep loxlox,虽然说法不一样,但对这样的词语结构很是好奇,好比我们讲的baebae dauqdauq.<br/>&nbsp; 15.问--cam--一样<br/>&nbsp; 16.你--mwng(mwngz).<br/>&nbsp; 17.相信--maenh--而现行标准是“稳固,坚定”.<br/>&nbsp; 18.双拳--song mwz.似乎有些熟悉。<br/>&nbsp; 19. 双腿--song ga.这说法一样。<br/>当然还有很多,我只是凭记忆回想到这些……</p>

僚园星火 发表于 2011-5-10 20:58:00

<p>《小情人》:</p><p>校车上的情景:gu mej gin liu 我不吃了.</p><p>那帮坏小孩说女主角:meh mwngz nuemj yaez 你 妈妈 奶小.</p>

伤疤好咯 发表于 2011-5-10 18:46:00

回复:(gangjdoj)看泰剧听到些壮泰同源词

<p>有些是你听错了或自以为是了。比如“鸿毛”片中是说“鸟毛”--konq noeg;</p><p>片中也没有"gizraez"的说法,“哪里”是说“tih nae";</p><p>片中的“dongj"并不是壮话中“doengj"(全,都)的意思,而是“应该,必须,需要”的意思;</p><p></p><p>14.走来走去--laeplaep loxlox,虽然说法不一样,但对这样的词语结构很是好奇,好比我们讲的baebae dauqdauq.</p><p>---------------------------------------</p><p>他要表达的并不是“走来走去”而是“踌躇徘徊”的意思,也有“缩缩闪闪”的意思,这个在壮话口语中是有相似的说法的。</p>

那迷 发表于 2011-5-10 15:06:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wenliqan</i>在2011-5-10 13:01:03的发言:</b><br/>1.小姑娘称受伤落难的武士叫“小白脸”---(eiq)iq naj hau?呵,你熟悉这样的说法吗?<br/>ae naj hau.其中的ae在我们上林大丰一带非常熟悉,因为我们对成年男子都冠于ae。如ae某某,就是某某男子的意思,而电影中的ae naj hau中的ae并不是小的意思,而是男子或者人的总称,在影片中不此只有ae naj hau,还有ae 日本,日本人之意,这也同我们上林的说法。还有影片中的“现在”这个词,在壮语区中都很少有dohneix 这个说法,而我们上林就是这样说。</div><p>在<strong>《琅卡苏卡女王》中75:29秒处,公主就是说baenzneix的,和壮语完全一样,“现在,那么,如今”</strong></p>

那迷 发表于 2011-5-10 15:08:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">
        </div><p>
        </p><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>gangjdoj</i>在2011-5-10 13:57:33的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wenliqan</i>在2011-5-10 13:01:03的发言:</b><br/>1.小姑娘称受伤落难的武士叫“小白脸”---(eiq)iq naj hau?呵,你熟悉这样的说法吗?<br/>ae naj hau.其中的ae在我们上林大丰一带非常熟悉,因为我们对成年男子都冠于ae。如ae某某,就是某某男子的意思,而电影中的ae naj hau中的ae并不是小的意思,而是男子或者人的总称,在影片中不此只有ae naj hau,还有ae 日本,日本人之意,这也同我们上林的说法。还有影片中的“现在”这个词,在壮语区中都很少有dohneix 这个说法,而我们上林就是这样说。</div><p>是吗?那这么说,说法是一样的。我以为是iq(小).</p></div><p>南壮好像是说“伊那靠”</p>

那迷 发表于 2011-5-10 14:58:00

<p>看来,壮语就是古泰语啊!</p><p>蒙古灭亡大理国后,依附其内的侬智高部下不得不南下,参与早几百年就到达泰国北部的僚人部落建立早期王朝,且处于统治地位,使已经开始高棉化的僚人从新回拾僚语,,</p>

伤疤好咯 发表于 2011-5-10 18:36:00

回复:(那迷)以下是引用wenliqan在2011-5-10 13:01:...

<p>是banznix.............</p><p>白脸---aij si kau</p><p>男子是aij,女子是ij</p><p></p>
[此贴子已经被作者于2011-5-10 18:36:59编辑过]

wenliqan 发表于 2011-5-10 13:01:00

1.小姑娘称受伤落难的武士叫“小白脸”---(eiq)iq naj hau?呵,你熟悉这样的说法吗?<br/>ae naj hau.其中的ae在我们上林大丰一带非常熟悉,因为我们对成年男子都冠于ae。如ae某某,就是某某男子的意思,而电影中的ae naj hau中的ae并不是小的意思,而是男子或者人的总称,在影片中不此只有ae naj hau,还有ae 日本,日本人之意,这也同我们上林的说法。还有影片中的“现在”这个词,在壮语区中都很少有dohneix 这个说法,而我们上林就是这样说。

gangjdoj 发表于 2011-5-10 13:57:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wenliqan</i>在2011-5-10 13:01:03的发言:</b><br/>1.小姑娘称受伤落难的武士叫“小白脸”---(eiq)iq naj hau?呵,你熟悉这样的说法吗?<br/>ae naj hau.其中的ae在我们上林大丰一带非常熟悉,因为我们对成年男子都冠于ae。如ae某某,就是某某男子的意思,而电影中的ae naj hau中的ae并不是小的意思,而是男子或者人的总称,在影片中不此只有ae naj hau,还有ae 日本,日本人之意,这也同我们上林的说法。还有影片中的“现在”这个词,在壮语区中都很少有dohneix 这个说法,而我们上林就是这样说。</div><p>是吗?那这么说,说法是一样的。我以为是iq(小).</p>

gangjdoj 发表于 2011-5-11 15:08:00

<strong><font face="Verdana" color="#ffb366">伤疤好咯教我学泰语吧。</font></strong>
页: [1]
查看完整版本: 看泰剧听到些壮泰同源词