那迷 发表于 2011-5-8 00:25:00

[转帖]广南壮族侬支系敬酒歌muengz nuengx langx faengz(热闹壮乡)

http://player.youku.com/player.php/sid/XMjYzNzgyMDA4/v.swf

土人香草 发表于 2011-5-8 10:16:00

听得很明白,<strong>muengz nuengx 看来很接近我们大新</strong>

蝶朵 发表于 2011-5-8 05:02:00

<p>有个词真好</p><p></p><p>好听</p><p></p><p>faengz lai lor</p>

干笑 发表于 2011-5-8 18:13:00

<p>听懂极少数</p>

EWEI 发表于 2011-5-8 17:22:00

<p>是滴是滴!!!!</p><p></p>

红棉树 发表于 2011-5-8 16:11:00

“壮乡”一词,写为 muengz nuengx,明显不知道原词的音位来源以及和标准语的对应关系,nuengx 应为 noengz ,文山壮族“侬”支系的自称。muengz,按照标准语的拼写应该是 miengz(其实应该是mwengz,但标准语把weng音位并入了ieng),和泰语、老挝语、傣语以及壮语南部方言德靖土语、左江土语的“勐”——“地方、国家、区域”等是同一个词,与北壮、布依语的的biengz(bwengz)也应该同源。因此,这里字幕的 muengz nuengx 正确写法应该是 Miengz Noengz 或者 Biengz Noengz。其余地方也有一些方言词搞错了音位对应关系,就不一一考证了。
[此贴子已经被作者于2011-5-11 16:09:36编辑过]

那迷 发表于 2011-5-8 16:35:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>EWEI</i>在2011-5-8 13:21:52的发言:</b><br/>在我们隆安 <p>faengz lai lor</p>这个词是骚的意思,<img title="僚人家园" alt="" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif" align="middle" border="0"/><img title="僚人家园" alt="" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif" align="middle" border="0"/><img title="僚人家园" alt="" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif" align="middle" border="0"/><img title="僚人家园" alt="" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif" align="middle" border="0"/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2011-5-8 13:46:07编辑过]</font></div></div><p>说女人轻浮,骚,,,我们那里说fie(汉拼第二声)或者lue(汉拼第一声)</p>

伤疤好咯 发表于 2011-5-8 13:54:00

FAENGZ在我们那里是“热闹”,重在声音上的热闹,跟hoengh并用。

EWEI 发表于 2011-5-8 13:21:00

在我们隆安<p>faengz lai lor</p>这个词是骚的意思,
[此贴子已经被作者于2011-5-8 13:46:07编辑过]

僚园星火 发表于 2011-5-8 22:36:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>EWEI</i>在2011-5-8 13:21:52的发言:</b><br/>在我们隆安 <p>faengz lai lor</p>这个词是骚的意思,<img title="僚人家园" border="0" alt="" align="middle" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif"/><img title="僚人家园" border="0" alt="" align="middle" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif"/><img title="僚人家园" border="0" alt="" align="middle" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif"/><img title="僚人家园" border="0" alt="" align="middle" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif"/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2011-5-8 13:46:07编辑过]</font></div></div><p>横县人表示一致。</p><p>faengz \ hauz\ fej 都是说女人的。</p><p>lae才是说男人的,比如 vaiz lae 色狼(好色牛)。</p>

vcc` 发表于 2011-5-8 19:02:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>EWEI</i>在2011-5-8 13:21:52的发言:</b><br/>在我们隆安 <p>faengz lai lor</p>这个词是骚的意思,<br/></div><p><font color="#808080" style="BACKGROUND-COLOR: #f3f3f3;">隆安县城属于北壮,与南壮口音相去甚远</font></p>
[此贴子已经被作者于2011-5-8 19:02:47编辑过]

蝶朵 发表于 2011-5-9 03:07:00

faengz是高兴欢喜的意思吧 吧吧吧吧   怎么回事骚呢呢  看来以后不能对外县的人说这个词……误解了可不好

贝侬楼 发表于 2011-5-9 12:07:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2011-5-8 16:11:06的发言:</b><br/>“壮乡”一词,写为 muengz nuengx,明显不知道原词的音位来源以及和标准语的对应关系,nuengx 应为 nongz ,文山壮族“侬”支系的自称。muengz,按照标准语的拼写应该是 (其实应该是mwengz,但标准语把weng音位并入了ieng),和泰语、老挝语、傣语以及壮语南部方言德靖土语、左江土语的“勐”——“地方、国家、区域”等是同一个词,与北壮、布依语的的biengz(bwengz)也应该同源。因此,这里字幕的 muengz nuengx 正确写法应该是 Miengz Nongz 或者 Biengz Nongz。其余地方也有一些方言词搞错了音位对应关系,就不一一考证了。</div><p>正确!</p><p>另外,南壮的 mbiengz 【区域,(这)边、(那)边】与北壮的fiengz(fwengz)也应该同源。</p>
[此贴子已经被作者于2011-5-9 12:08:33编辑过]

沙南曼森 发表于 2011-5-10 04:53:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-5-9 18:43:42的发言:</b><br/><p>南壮的 mbiengz 【区域,(这)边、(那)边】与北壮的fiengz(fwengz)也应该同源</p><p>--------------------------------------</p><p>错也!声调上对应不起来!你的这个词mbiengz肯定写错了,应该是mbiengj阴上调。而“勐”的前辅音应该是m低辅音,不加调号又不跃级情况下只能是第二调(Z)。</p></div><p>邕南土语那楼话:</p><p>mbiangj 半边,某一边 </p><p>piangz 平(地),坪</p><p>miang 溪,沟渠</p>

伤疤好咯 发表于 2011-5-9 18:43:00

回复:(贝侬楼)以下是引用红棉树在2011-5-8 16:11:0...

<p>南壮的 mbiengz 【区域,(这)边、(那)边】与北壮的fiengz(fwengz)也应该同源</p><p>--------------------------------------</p><p>错也!声调上对应不起来!你的这个词mbiengz肯定写错了,应该是mbiengj阴上调。而“勐”的前辅音应该是m低辅音,不加调号又不跃级情况下只能是第二调(Z)。</p>

mygray 发表于 2011-5-9 20:08:00

壮文是拼音文,壮语就没个标准,地方口音怎么说就怎么拼,不要老是标准壮语什么!<br/><br/><div>我就是广南的,没学过壮文,也不想去学,天天说天天讲就行了。<br/><br/></div><div>从网上了解到,我们属于南部壮语区,从图上穿着的服装看是侬支系、文山壮族能从服装和语言区分支系<br/><div><br/>实际上,各支系之间交流是比较少的,</div><div><br/></div><div>注意:我们这里壮族人自称不说“贝侬”。因为我们这里说“贝侬”=亲戚,讲的更多的是“比侬”=兄弟姐妹、亲戚。还是有点区别的,我们这里说蒲侬、濮傣、濮岱、濮依、濮土...等等自称和他称。</div><div>“濮侬”=侬人=侬族人,说得多的是“濮侬rauz”,即我们侬族人,以便和附近的其他民族人乃至其它支系区别开来</div></div><br/>广西已经分不到这么细了。听说只要“讲壮”就是壮族...我们这边能“讲壮”的瑶族、汉族太多了,他们就不是壮族...<div><br/></div><div><br/></div>春节我去了西林和隆林,和他们还是能壮语交流的!多心领神会就好。我都不知道他们是布瑞还是濮侬在交流的时候有些年轻人听不太懂我们讲的,老人和他们说“馁咧讲侬,绕咧讲瑞...”但是后来我和他们划拳,是用的壮语哦我们这边划拳都是汉语,划法倒是一样的。就是这次划拳我才知道原来“0”也用壮语,和“能”有点接近。我们这边壮语没有“0”,只有“momi\bumi”...划拳的时候说“零拳,兑拳”<div><br/></div>五一去兴义,布依族吧,也能交流的...<div><br/></div><div><br/></div>朋友们,走出网络世界吧,不要让标准或不标准壮语把自己网住了<div>我们缺的是交流,不是你布依我壮的不同,更不是你广西我云南的不同,也不是你侬支系我沙支系的不同...</div><div><br/></div><div><br/></div>我们缺的是交流,这在国与国之间,民族与民族之间也是一样的。只有交流才会了解彼此的一衣带水,才会了解彼此的不同,才会了解这世界丰富多彩就看我们以怎么样的心态去交流<div><br/></div><div><br/></div>本来没想说那么多,突然激情了,比侬们不会怪我吧?

mygray 发表于 2011-5-9 20:34:00

听着好别扭啊<div><br/></div>一股普通话腔调,改动的壮语还能接受,就是普通话腔调...<div><br/></div><div><br/></div>三腊瀑布汗

mygray 发表于 2011-5-9 20:53:00

看看大家的留言,我再解释一下Faengz这个字在我们这里的意思:<div><br/></div><div>Faengz,=高兴以及和高兴一词相关的意思,很明显是个形容词。</div><div><br/></div><div>在我们这里要看搭配的动词,在Faengz前面加个“火”(和火近音的一个汉音)的话,就有两个意思:</div><div><br/></div><div>一是汉语“做爱”的意思;二是“制造快乐”的意思,但制造快乐并不等于就是做爱。</div><div><br/></div><div>比如办喜宴,亲家之间邀约对方及客人来“火Faengz”(和火近音的一个汉音),那就是以为着要对歌、要跳(壮族传统)舞蹈,就是制造快乐!</div>

mygray 发表于 2011-5-13 03:45:00

<span class="Apple-style-span" style="font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 9.6px; ">mbiengz </span><span class="Apple-style-span" style="font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 7.68px; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: 6.144px; line-height: 22px; ">
                </span> </span><span class="Apple-style-span" style="font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; line-height: 22px; font-size: 7.68px; ">mbiangj </span><div><br/></div><div>说你们争来争去,没什么区别啊!</div><div><br/></div><div>我了解了一下,好像后面加z\j\w...是声调不一样...</div><div><br/></div><div>就这么点小问题...你写一样,说的人他也不一样都念一个调调啊...</div><div><br/></div><div>你看汉语拼音里面z和j都能做声母,英语也是,都能做声母的。</div><div><br/></div><div>到壮语,就拿这些字母来做声调,怎么看都别扭</div>

山歌 发表于 2011-5-16 23:21:00

求完整版
页: [1] 2
查看完整版本: [转帖]广南壮族侬支系敬酒歌muengz nuengx langx faengz(热闹壮乡)