[原创]后牛的歌MV视频版《鸟飞回》
<div class="blog_single_option"></div><div id="topHintArea"></div><div class="blog_single_cont"><p> http://player.youku.com/player.php/sid/XMjUxNTk2MDk2/v.swf</p><p><font size="2">歌曲地址</font><a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMjUxNTk2MDk2.html" target="_blank"><font size="2">http://v.youku.com/v_show/id_XMjUxNTk2MDk2.html</font></a></p><div class="item"><font size="3"><font color="#0070c0">《鸟飞回》 nok bin mah <br/>词曲:后牛 khao niew<br/>演唱:后牛 </font><font color="#205867">rong ping:khao niew</font></font></div><div class="item"><font color="#c00000"></font><font size="3"> </font></div><div class="item"><font size="3"><font color="#c00000">贝侬语歌曲<br/> <br/></font>鸟飞回鸟飞回 <br/>do nok han bin longh mah bin longh mah<br/>鸡 在地上走着走着<br/>do gai han yoo dai domb pai ji ji<br/>牛儿吃草在苦恋树树根旁<br/>do wai an gwn yV yoo dtang maiy lian an<br/>一只蜻蜓在看着蝴蝶<br/>do pbeng bee leao yoo pom boa<br/><br/>燕子鸟回燕子鸟飞回<br/>do nok eyin bin longh mah bin longh mah<br/>我们的家乡现在正暖和<br/>ban hong rao jiu nee thao nemb nemb<br/>这个就是我的家<br/>ean nee Jiu dek ran hong gou<br/>就算普通也是我们的家乡<br/>Jiu Suan PuTong sen dek lan rao<br/><br/>香焦很香 <br/>mak koai homb mak koai homb <br/>香焦我放在篮子里 <br/>mak koai gou deao yoo tee guai<br/>想着香蕉香口水流 想起家里的煮饭香<br/>namb tan an mak koai homb nhai diang longh, namb tan dnei lan tdong hao homb<br/></font><font size="3"><font color="#7f7f7f">贝侬语歌曲 <br/><br/></font>赶,赶,赶鸭子回 赶牛回<br/>roai roai roai bek mah, roai wai mah<br/>鸡鸭准备进家来<br/>bek gai ZhunBee hau mah<br/>太阳准备要下山<br/>taak ewn ZhunBee longh duai mah<br/>准备下山<br/>ZhunBee longh duai mah</font></div></div>[此贴子已经被作者于2011-3-18 2:40:06编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>上林僚人</i>在2011-3-18 23:52:38的发言:</b><br/>后牛说的壮话我能听懂~你是上林的?</div><p>后牛的壮话我能听懂~你是大新的?</p><p>——</p><p>我看可能泰国的朋友都会问说是不是泰国人呢,嘿,他唱的这些都是一些很基本的词汇,大家听得懂不奇怪。</p> 支持糯米啊……! <p>又听到这首歌了</p><p>超赞呀</p><p>“准备”</p><p>我们大新话是geq ha</p><p>你们的家乡话呢?又是怎么说的呢?</p>
回复:(土人香草)又听到这首歌了超赞呀“准备”我们...
准备--ndaz nduengq.......... 后牛说的壮话我能听懂~你是上林的? 小战象好看.....音乐好听......... <font color="#ff0099" size="5">非常捧!我将作为六一儿童节的礼物送给我儿子!要是壮儿童演讲就更ok啦!</font>[此贴子已经被作者于2011-3-18 4:41:18编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>土人香草</i>在2011-3-19 11:35:44的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>上林僚人</i>在2011-3-18 23:52:38的发言:</b><br/>后牛说的壮话我能听懂~你是上林的?</div><p>后牛的壮话我能听懂~你是大新的?</p><p>——</p><p>我看可能泰国的朋友都会问说是不是泰国人呢,嘿,他唱的这些都是一些很基本的词汇,大家听得懂不奇怪。</p></div><p>对。都是壮语中基本的词汇,不同方言土语的人,大家听得懂不奇怪。</p> 很好的歌,以后如果有机会的话,让我的孩子跟你学唱歌。 <p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">《鸟飞回》</span><span lang="EN-US"> noeg mbin maz</span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">词曲</span><span lang="EN-US">:</span><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">后牛</span><span lang="EN-US"> khaeuxniu</span></p><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">演唱</span><span lang="EN-US">:</span><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">后牛</span><span lang="EN-US"> rongping:haeuxniu<br/></span></span><br/><font class="Apple-style-span" face="Arial"> <span class="Apple-style-span" style="line-height: 14px; ">duznoeg haenx mbin roengz maz /mbin roengz maz</span><br/></font><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; line-height: 14px; ">鸟飞回鸟飞回</span><br/></font><br/><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><span> </span>Duzgaiq haenx youq ndawdomb(ndaw nya)<span> </span>byaij gig gig<br/></span><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 14px; "><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">鸡</span><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">在地上走着走着</span></span><br/></font><br/><font class="Apple-style-span" face="Arial"> </font><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; ">Duzvaiz an gwn ywj youq<span> </span>ndwn feixlienh an<br/></span><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; line-height: 14px; ">牛儿吃草在苦恋树树根旁</span><br/></font><br/><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 14px; ">duzbeih bae<span> </span>liux ieuq<span> </span>pomhbaj</span><br/></font><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; line-height: 14px; ">一只蜻蜓在看着蝴蝶</span><br/></font><br/><font class="Apple-style-span" face="Arial"> </font><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; ">duz noeg’enq mbin roengz maz mbin roengz maz</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">燕子鸟回燕子鸟飞回</span></p><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><br/></span></div>Mbanj hong raeuz iu’neix(seizneix) raeuj nemb nemb<br/></span><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; line-height: 14px; ">我们的家乡现在正暖和</span><br/></font><br/><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><br/></span><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; ">aen nix couh dwg ranzhong gou</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">这个就是我的家</span></p><br/><font class="Apple-style-span" face="Arial"> </font><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 14px; ">ciuhsuen puvtungl hix dwg ranz raeuz</span><br/></font><br/><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; line-height: 14px; ">就算普通也是我们的家乡</span><br/></font><br/><font class="Apple-style-span" face="Arial"> </font><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 14px; "><span> </span></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Arial"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 14px; "><span></span>makgyoij hoem makgyoij hoem</span><br/></font><br/><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; line-height: 14px; ">香焦很香</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; "><font class="Apple-style-span" face="Arial"> </font><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; ">makgyoij gou ce </span><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; ">youq ndaw gvai(lamz)</span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">香焦我放在篮子里</span><span lang="EN-US"> </span></p><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><br/></span></div>naemj daengz aen makgyoij hoem naizrwi <span> </span>langh</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">想着香蕉香口水流</span></p><br/><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; ">Naemj daengz ndaw ranz donghaeux hoem</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">想起家里的煮饭香</span></p><br/><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; ">raeh /raeh/raeh </span><span class="Apple-style-span" style="line-height: 14px; ">bit bae maz/raeh vaiz bae maz</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">赶,赶,赶鸭子回 </span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">赶牛回</span></p><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; ">bit gaeq cunjbi haeuj maz</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">鸡鸭准备进家来</span></p><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; "><br/></span></div>daengqngoenz cunjbi roengz ndoi maz</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">太阳准备要下山</span></p><br/><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 14px; ">cunjbi roengzndoi maz</span><p class="MsoNormal" style="line-height: 11pt; font-family: Arial; "><span lang="EN-US"></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 微软雅黑, sans-serif; ">准备下山</span></p></div><br/><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2011-3-20 11:33:43编辑过] 好听!很有童趣的味道。。。 要是有壮文字幕会好很多,就像《mwngz gaej bae》一样。 后牛真不错~!实实在在。 <p>这首歌的歌词我在北京参加一个活动的时候 </p><p>用壮语朗诵了一次(当时给他们人手一份汉语译稿)</p><p>他们都觉得很好听 很有意像 </p><p>还问我能不能唱 </p><p></p> 顶顶更健康! <p>上林这边的准备通常都读 yaek 很少去说 训读的 cwnxbeih .歌蛮好听的基本能听得懂.有用来教教别人家的小孩</p> <p>邕宁区的壮话。ZhunBee准备,可改为ROH(音:罗)准备的意思,希望糯米饭能接收。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>了了了</i>在2011-5-20 12:13:14的发言:</b><br/><p>这首歌的歌词我在北京参加一个活动的时候 </p><p>用壮语朗诵了一次(当时给他们人手一份汉语译稿)</p><p>他们都觉得很好听 很有意像 </p><p>还问我能不能唱 </p><p></p></div><p>应该可以唱的吧</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>特TONG比侬</i>在2012-2-5 5:05:18的发言:</b><br/><p>邕宁区的壮话。ZhunBee准备,可改为ROH(音:罗)准备的意思,希望糯米饭能接收。</p></div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>doeng51</i>在2012-2-27 22:55:47的发言:</b><br/><p>上林这边的准备通常都读 yaek 很少去说 训读的 cwnxbeih .歌蛮好听的基本能听得懂.有用来教教别人家的小孩</p></div><p><font size="3">“准备”的读法我们也可以读成rah、yak都可以。一般是回答问题的时候才使用的多,如果是主动去说“准备”的时候我们使用的一般是zhunbei。这些词不只是邕宁区的 我是良庆区的。还有吴圩那边也是这样的方言。</font></p><p><font size="3">有时候不知道怎么去解释自己的词的用法,很微妙很微妙,可以考察出我们的智商跟其他人是没有区别的。因为语言可以看出人的思维。一般人生气的时候我的读法是gou 如果比较低声比较和气的是用gu 我相信我们的祖先在演化语言的演变上有足够的智商,为什么改成gou 因为gou的读法更使得传播的声音遥远,比如某人在高山上 你不可能读一个gu就很不清脆很沉闷 所以用gou了吧,你再想想我们多居住高山。而且gu的读法比较靠近盐的读法,为了便于分开所以gu会演变成gou.</font></p><p><font size="3"> 准备为什么借词,当然我们的准备完全可以读成“yak mah-准备回了”但是在不是回答人的问题的时候,是一种自主的去表达准备这个词的时候一般我们是说成借词的zhunbei, 我不知道这从中会有什么启发?先拿这些微妙来说我感觉是比较难理解和分析的,因为我是很自然的歌唱自己的语言的,当然我再解释得时候已经相当于可以去分析你们其他方言的分类或者使用方法。我也知道我没错,只是为什么我们会这么微妙的使用?为什么这么具体的分出来,其实不是分出来,而是很自然的分出来只是你没有想到而已。所以有时候年纪不够大的人是很不在意自己语言的微妙的。</font></p><p><font size="3">再拿一个例子来说菜读法分类的,我们可以说有两种读法一种是pak 一种是bak 一般使用'pak的是指熟了的菜,已经摆到桌面上的菜。但是如果那个菜还没有出现或者还得去找菜的时候一般是读bak。比如说有“什么菜呢?”是使用bak. 按照我后牛的分析吧 读phak语气比较重,bak是比较轻的,如果你菜很丰富那么肯定是读pak如果没什么好菜肯定是读bak 为什么这么微妙呢?这是一种谦让与温和,</font><font size="4">这是从语言分析出很多微妙的事情来的。 其实我们并不在意这些微妙甚至忽略不计,但是你细细去想的时候你发现很多事情。</font></p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2012-3-2 0:26:25编辑过]
页:
[1]