掸邦版《ma gu law》,期待壮语版
<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMxOTQwNzQ0/v.swf</p><p>“不”说成“aemj",跟桂边土语一样。</p> <p>http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf</p><p>猜想是傣那的</p> ndei dingh lai lai 是什么意思呀? 太好听了 的意思吗? ndei dingh lai lai ---好听多多“意为好好听” <p>-nuengx youq gizlawz guhlawz cix caengz daeuj?</p><p>-nuengx goj youq neij aemj gyaez beix goj aemj ngah daeuj. </p><p>-nuengx hawj beix caj beix goj caj nuengz daeuj.</p><p>-nuengx goj yaek daeuj aenvih sim daengq daeuj.</p> 好经典,ndei dingh lai lai ,也很希望有壮语版的 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-1-23 19:28:43的发言:是西双版纳傣语</b><br/><p><a href="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf" target="_blank"><img title="僚人家园" height="16" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/skins/default/filetype/swf.gif" width="16" border="0" style="CURSOR: pointer;"/>[全屏欣赏]</a><br/><object title="僚人家园" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=4,0,2,0" height="350" width="500" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000"><param value="13229" name="_cx"/><param value="9260" name="_cy"/><param value="" name="FlashVars"/><param value="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf" name="Movie"/><param value="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf" name="Src"/><param value="Window" name="WMode"/><param value="0" name="Play"/><param value="-1" name="Loop"/><param value="High" name="Quality"/><param value="LT" name="SAlign"/><param value="0" name="Menu"/><param value="" name="Base"/><param value="" name="AllowScriptAccess"/><param value="NoScale" name="Scale"/><param value="0" name="DeviceFont"/><param value="0" name="EmbedMovie"/><param value="" name="BGColor"/><param value="" name="SWRemote"/><param value="" name="MovieData"/><param value="1" name="SeamlessTabbing"/><param value="0" name="Profile"/><param value="" name="ProfileAddress"/><param value="0" name="ProfilePort"/><param value="all" name="AllowNetworking"/><param value="false" name="AllowFullScreen"/></object></p><p>猜想是傣那的</p></div><p></p> 讲的是同一种话,却有这么多文字,唉。。。。。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>hacdu</i>在2011-1-24 20:43:03的发言:</b><br/>ndei dingh lai lai ---好听多多“意为好好听”</div><p>好听多多!</p> <p>ndei dingq lai lai</p><p>非常好听</p> http://v.youku.com/v_playlist/f1832185o1p14.html <p></p>
回复:(mcvince)贵港贝农听不懂这个…… ...
贵港贝侬听得懂这个..... 我们贵港说不就是“嗯”相当于武鸣j 调 第一次知道mbouj的时候我还愣了一下…… 贵港贝农听不懂这个…… <p>第二首不是傣那的,是傣泐的。第一首是掸邦的傣语。</p>
页:
[1]