伤疤好咯 发表于 2011-1-23 19:07:00

掸邦版《ma gu law》,期待壮语版

<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMxOTQwNzQ0/v.swf</p><p>“不”说成“aemj",跟桂边土语一样。</p>

伤疤好咯 发表于 2011-1-23 19:28:00

<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf</p><p>猜想是傣那的</p>

hmf 发表于 2011-1-24 20:06:00

ndei dingh lai lai&nbsp; 是什么意思呀? 太好听了&nbsp; 的意思吗?

hacdu 发表于 2011-1-24 20:43:00

ndei dingh lai lai ---好听多多“意为好好听”

伤疤好咯 发表于 2011-1-25 00:11:00

<p>-nuengx youq gizlawz guhlawz cix caengz daeuj?</p><p>-nuengx goj youq neij aemj gyaez beix goj aemj ngah daeuj. </p><p>-nuengx hawj beix caj beix goj caj nuengz daeuj.</p><p>-nuengx goj yaek daeuj aenvih sim daengq daeuj.</p>

dong126888 发表于 2011-1-24 09:54:00

好经典,ndei dingh lai lai ,也很希望有壮语版的

aizaidai 发表于 2011-1-28 09:44:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-1-23 19:28:43的发言:是西双版纳傣语</b><br/><p><a href="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf" target="_blank"><img title="僚人家园" height="16" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/skins/default/filetype/swf.gif" width="16" border="0" style="CURSOR: pointer;"/>[全屏欣赏]</a><br/><object title="僚人家园" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=4,0,2,0" height="350" width="500" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000"><param value="13229" name="_cx"/><param value="9260" name="_cy"/><param value="" name="FlashVars"/><param value="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf" name="Movie"/><param value="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU5MzI4Mjg=/v.swf" name="Src"/><param value="Window" name="WMode"/><param value="0" name="Play"/><param value="-1" name="Loop"/><param value="High" name="Quality"/><param value="LT" name="SAlign"/><param value="0" name="Menu"/><param value="" name="Base"/><param value="" name="AllowScriptAccess"/><param value="NoScale" name="Scale"/><param value="0" name="DeviceFont"/><param value="0" name="EmbedMovie"/><param value="" name="BGColor"/><param value="" name="SWRemote"/><param value="" name="MovieData"/><param value="1" name="SeamlessTabbing"/><param value="0" name="Profile"/><param value="" name="ProfileAddress"/><param value="0" name="ProfilePort"/><param value="all" name="AllowNetworking"/><param value="false" name="AllowFullScreen"/></object></p><p>猜想是傣那的</p></div><p></p>

莫名 发表于 2011-1-24 23:35:00

讲的是同一种话,却有这么多文字,唉。。。。。

度莫 发表于 2011-1-28 18:50:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>hacdu</i>在2011-1-24 20:43:03的发言:</b><br/>ndei dingh lai lai ---好听多多“意为好好听”</div><p>好听多多!</p>

vanghciq 发表于 2011-2-4 11:11:00

<p>ndei dingq lai lai</p><p>非常好听</p>

vanghciq 发表于 2011-2-4 11:13:00

http://v.youku.com/v_playlist/f1832185o1p14.html

vanghciq 发表于 2011-2-4 11:15:00

<p>
        </p>

伤疤好咯 发表于 2011-2-11 21:05:00

回复:(mcvince)贵港贝农听不懂这个…… ...

贵港贝侬听得懂这个.....

mcvince 发表于 2011-2-11 21:02:00

我们贵港说不就是“嗯”相当于武鸣j 调  第一次知道mbouj的时候我还愣了一下……

mcvince 发表于 2011-2-11 21:03:00

贵港贝农听不懂这个……

LoyalSound 发表于 2011-2-8 15:46:00

<p>第二首不是傣那的,是傣泐的。第一首是掸邦的傣语。</p>

梦在兰那 发表于 2011-2-20 19:36:00

页: [1]
查看完整版本: 掸邦版《ma gu law》,期待壮语版