泰语的“你好”与壮语的“好运”
<p> 最近忽然发现泰语的“你好!”(caowandigap),召哇尼(蛤、喀),和北壮的“好运”读音何其相似。都安、忻城、柳江一带,说"你运气真好",就说:“mengz caohwah ndij laij leh(记音)"(武鸣标准音 mengz caowa ndei lai )。由此,我想泰国人见面问好,是不是有祝对方“好运”之意。因我对泰国语只知皮毛,如此解释不知妥否?让大家见笑了。壮语与泰国语有许多单词读音和语义都差不多。“壮泰一家”之说,有道理哦。</p> 不要乱猜测,我看见你壮文也写错了。。。。<div>其实泰语的“早安”是“好的祝福”的意思,“祝福”用的是个梵语词</div> <p>我觉得像我们的“早上好--saw ndai/saw wa”.</p> <p>savasdee=sa-vat-di</p><p>savat是巴利语借词来的。dee是好的意思,这个才是民族词。</p> <p>Hag gvaq.</p> <p>不信来边城看看吧</p> cao vaz ndi kaep! 听起来确实像 sou ngoengz neix ndi kaep!你们今天好
页:
[1]