罗勋 发表于 2010-12-3 09:48:00

泰语的“你好”与壮语的“好运”

<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 最近忽然发现泰语的“你好!”(caowandigap),召哇尼(蛤、喀),和北壮的“好运”读音何其相似。都安、忻城、柳江一带,说"你运气真好",就说:“mengz&nbsp; caohwah ndij laij leh(记音)"(武鸣标准音 mengz caowa ndei lai )。由此,我想泰国人见面问好,是不是有祝对方“好运”之意。因我对泰国语只知皮毛,如此解释不知妥否?让大家见笑了。壮语与泰国语有许多单词读音和语义都差不多。“壮泰一家”之说,有道理哦。</p>

Daegroeg 发表于 2010-12-3 12:26:00

不要乱猜测,我看见你壮文也写错了。。。。<div>其实泰语的“早安”是“好的祝福”的意思,“祝福”用的是个梵语词</div>

告如广西 发表于 2010-12-3 11:20:00

<p>我觉得像我们的“早上好--saw ndai/saw wa”.</p>

lannie1013 发表于 2010-12-3 16:54:00

<p>savasdee=sa-vat-di</p><p>savat是巴利语借词来的。dee是好的意思,这个才是民族词。</p>

龙儿 发表于 2010-12-3 18:00:00

<p>Hag gvaq.</p>

告如广西 发表于 2010-12-4 08:11:00

<p>不信来边城看看吧</p>

masky2003 发表于 2010-12-27 18:23:00

cao vaz ndi kaep! 听起来确实像 sou ngoengz neix ndi kaep!你们今天好
页: [1]
查看完整版本: 泰语的“你好”与壮语的“好运”