[此贴子已经被作者于2010-11-1 21:39:33编辑过] <font size="4">以上这是在前段时间上传的那个宁明话认物视频改编而成,用壮语通用拼音标注,很方便作为交流。</font> 芋头,我们说“骆瘪”,,,你们是“go" <p>事实上,在我的这个注音中,/调(汉语为35升调)在实际读音中不是升调,\调(汉语为51降调)也不是降调。/、\的象形符号已经失去原有的升降意义,仅仅作为一个符号,所以在这里的注音/和\已经不代表升或降了。音调这个问题比较纠结,这里都是以汉语拼音为参照来标的。</p> <p>嗯,制作一个视频给你对照一下。:)</p><p>http://player.youku.com/player.php/sid/XMjE5NTQ3NzY4/v.swf</p><br/>
[此贴子已经被作者于2010-11-2 19:55:33编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lx122672</i>在2010-11-1 22:08:14的发言:</b><br/>你们那边的发音好像宁明也都有啊。宁明的情况就是这样,同一个事物,有好几种发音,视频里的发音只是其中的一种。</div><p>这就是多种文化融合的结果了,呵呵。</p><p>视频的最后那段自白,基本听懂完</p> <p>黄贝侬的视频不错,听起来有的词像外语,<br/>如果弄得更清晰就好了。MS你的声调和坎兰字对应如下。</p><p>对照如下:<br/>调值 33 24 31 11 35/55 53<br/>坎拼 — / ∨ ‥ ∧ \<br/>汉拼 — / ∨ \<br/>通拼 / ∧,∨ s \ <br/></p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Robale</i>在2010-11-1 19:35:55的发言:</b><br/><p>黄贝侬的视频不错,听起来有的词像外语,<br/>如果弄得更清晰就好了。MS你的声调和坎兰字对应如下。</p><p>对照如下:<br/>调值 33 24 31 11 35/55 53<br/>坎拼 — / ∨ ‥ ∧ \<br/>汉拼 — / ∨ \<br/>通拼 / ∧,∨ s \ <br/></p></div><p>∧,∨是两个不同的调,前者在不方便标调的情况下用s来标,放在单词尾,估计应该是:<br/>调值 33 24 31 11 35/55 53<br/>坎拼 — / ∨ ‥ ∧ \<br/>汉拼 — / ∨ \<br/>通拼 / ∨ ∧ \ \<br/></p><br/>
[此贴子已经被作者于2010-11-1 21:59:21编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lx122672</i>在2010-11-1 20:30:47的发言:</b><br/><p><u><font color="#ff4111">黄先生改编的视频里好像也存在一个小错误。黄先生你必须清楚,那个低矮的坡、石山就是视频里的哪个发音,比较高的山叫pia。我认为视频里的石山配制的图片是错误的,因为那是高山(pia),不是坡,所以图片与发音已经对不上号了。</font></u><br/></p></div><p><font face="Times New Roman" size="3">呵呵,多谢提醒。另外有一些声调可能标得不够准确,当然,你的感觉比我清楚。</font></p><p><font face="Times New Roman" size="3">其实我们这边“石山”叫<strong>“pá”,</strong>土坡叫<strong>“ndong</strong>”,“菜”也是和视频的<strong>“pàk</strong>”一样(没有i介音)。我这边的“鱼”叫<strong>“bá”(</strong>不是<strong>biá</strong>),也就是说介音弱化了。。。</font></p><p><font face="Times New Roman" size="3">希望有更多的人探讨南部壮语,呵呵~</font></p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>称最</i>在2010-11-2 17:22:30的发言:</b><br/>芋头,我们说“骆瘪”,,,你们是“go"</div><p>我们说buok(q调) </p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>僚园星火</i>在2010-11-5 10:31:09的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>称最</i>在2010-11-2 17:22:30的发言:</b><br/>芋头,我们说“骆瘪”,,,你们是“go"</div><p>我们说buok(q调) </p></div><p>"芋头"也应该是同源词,,,就是前面用的称词不一样,,,,我们是"勒+芋头",,,楼主是"GO+芋头",,,,</p><p>“骆瘪”,,应该是菜鸟,,,,“骆"鸟 ,,,,,"瘪”菜,,,</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lx122672</i>在2010-11-1 20:30:47的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-11-1 13:35:44的发言:</b><br/><font size="4">以上这是在前段时间上传的那个宁明话认物视频改编而成,用壮语通用拼音标注,很方便作为交流。</font></div><p>黄先生真厉害,哪弄的视频(后半部)?<u><font color="#ff4111">不过,黄先生改编的视频里好像也存在一个小错误。黄先生你必须清楚,那个低矮的坡、石山就是视频里的哪个发音,比较高的山叫pia。我认为视频里的石山配制的图片是错误的,因为那是高山(pia),不是坡,所以图片与发音已经对不上号了。</font></u></p><br/><br/><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-11-1 21:32:43编辑过]</font></div></div><p>赞成。我们这里也把山称为pia</p>
页:
[1]