cyberengli 发表于 2010-10-20 10:55:00

泰文具有悠久的历史

以下这段话出自<a target="_blank" href="http://romadengyi.blog.sohu.com/150863780.html">http://romadengyi.blog.sohu.com/150863780.html</a><br/>“语言文字的进步是人类文明的一个重要标志。以生于1256年的大诗人但丁的《神曲》问世为标志,意大利人开始告别了意大利语的文言文——拉丁文,而改用意大利普通话——即今天的意大利语。民国时期,中国有过白话文运动,但一直不彻底。今天新一轮白话文运动正在进行中(比如《隋朝那些事儿》等书的出版)。遗憾的是,中国新闻报道依旧难以摆脱模式化,各种讲话依旧是戴上了笼头的“新八股”。从这一点来说,中国的语言进步,比意大利晚近700年。如果以1543年德国传教士的马丁*路德翻译的《圣经》出版,标志现代德语和英语形成来计算,中国的文字进步则比欧洲落后467年!”<br/>1283年素可泰王朝的兰甘亨大帝创造了泰语字母文字,一直使用到现在,只比意大利语晚27年,比现代德语和英语早200多年。韩语1443年创制成功,1446年正式颁布使用,泰语比韩语早160年诞生。

marsuncle 发表于 2010-10-20 22:22:00

<p>大帝一词一般用于帝制国家吧,泰国一直是王朝而非帝制</p>

Daegroeg 发表于 2010-10-20 22:51:00

我只想说,<div>泰文和壮语是有对应关系的,</div><div>这个关系表现为泰文比壮语复杂(也比现代泰语复杂),</div><div>根据泰文和壮语的对应关系可以直接用壮语读出泰文的内容。</div><div>我观察这个很久了,发现和南壮几乎100%对应,和北壮大部分词汇对应,小部分词汇呈现无规则对应。</div><div>用泰文来拼写壮语,确实是一个可行的方案,我觉得,至少理论上是这样。</div><div>而且这个方案,应该利于台语支统一,并且可以一定程度上解决壮语新借词过多的情况(可以使用泰语词,就像汉语使用和制汉语词一样的)。</div>

cyberengli 发表于 2010-10-20 14:42:00

       泰语能大致拼读汉语(以前发过这方面的帖子),比如北京我们用泰语可以大致拼成เป่ยจิง或เป่ยจีง,天津 เทีนจีน或เทียนจีน,汉语 ห้านหยู่等。但是为什么拼不了我们壮文和布依文?主要是因为,泰语的调和汉语普通话的调大体一致,泰语只比汉语多一个high调而已;用汉拼泰文不行,但是泰文反过来可以拼汉拼。而我们壮文和布依文要不标调基本也能拼出来,但是要标调就难了,正如汉拼可以准确的拼北京话和东北话,但是拼西南官话川话就难了。比如布依文和壮文要不标调 我 กู  你เหมง或者เหมอง  他ตื   去ไป  吃เกิน 饭หาว或者เหา等,所以与其这样折腾,还不如直接学习泰文得了。<br/>      另外个人认为,26个英文字母是无法准确拼读东方音调文字的,这就是汉语拼音化无法推广的原因,也是日本文字大量使用汉字的原因。这方面泰文的高中低音声母则解决了东方文字使用字母文字的尴尬,虽然是难了些,但是起码启蒙以后看到泰文大致可以拼读出来,试想想,汉字不借助汉语拼音能读出多少呢。<br/>

空问 发表于 2010-10-20 15:19:00

<p>“汉字不借助汉语拼音能读出多少呢”。</p><p>====<font color="#0000ff">汉语拼音有三种</font></p><p><font color="#0000ff">1)大陆于1958年颁布"汉语拼音方案",就是我们今天广泛使用的英文26字母汉语拼音。.</font></p><p><font color="#0000ff">2)注音符号,有些相似日文,大陆今天不用,那是民国8年(1918年)颁布使用的,现在在台湾地区仍作为初等教育中学习汉字读音的工具,并且用于手机,计算机等文字输入</font></p><p><font color="#0000ff">3)古代时期汉语拼音用的是反切,即取两个基础汉字,用前一个汉字的辅音,第二个汉字的元音和声调拼合起来表示待标汉字的读音 ,今天同样不在使用</font></p><p><br/></p><br/>
[此贴子已经被作者于2010-10-20 15:21:35编辑过]

空问 发表于 2010-10-20 15:27:00

<p> 另外个人认为,26个英文字母是无法准确拼读东方音调文字的,这就是汉语拼音化无法推广的原因</p><p>===<font color="#3809f7">汉字和拉丁文字甚至和世界所有别的文字都不同,汉字是表意文字,虽然中国汉族方言成千上万,发音不同但有统一文字所以保证汉族的几千年没有分裂文明没有中断。包括英文在内的世界其他文字都是表音文字,这就是为什么发音不同的欧洲文化至今统一不了</font></p>

黄胜祥 发表于 2010-10-20 16:37:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>cyberengli</i>在2010-10-20 14:42:45的发言:</b><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 泰语能大致拼读汉语(以前发过这方面的帖子),比如北京我们用泰语可以大致拼成เป่ยจิง或เป่ยจีง,天津 เทีนจีน或เทียนจีน,汉语 ห้านหยู่等。但是为什么拼不了我们壮文和布依文?主要是因为,泰语的调和汉语普通话的调大体一致,泰语只比汉语多一个high调而已;用汉拼泰文不行,但是泰文反过来可以拼汉拼。而我们壮文和布依文要不标调基本也能拼出来,但是要标调就难了,正如汉拼可以准确的拼北京话和东北话,但是拼西南官话川话就难了。比如布依文和壮文要不标调 我 กู&nbsp; 你เหมง或者เหมอง&nbsp; 他ตื&nbsp;&nbsp; 去ไป&nbsp; 吃เกิน 饭หาว或者เหา等,所以与其这样折腾,还不如直接学习泰文得了。<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 另外个人认为,26个英文字母是无法准确拼读东方音调文字的,这就是汉语拼音化无法推广的原因,也是日本文字大量使用汉字的原因。这方面泰文的高中低音声母则解决了东方文字使用字母文字的尴尬,虽然是难了些,但是起码启蒙以后看到泰文大致可以拼读出来,试想想,汉字不借助汉语拼音能读出多少呢。<br/></div><p><font size="3">解决了辅音、元音的问题之后,转写或者互拼基本上没什么问题!汉藏语系内部有很多共同点的!但要解决声调问题就比较困难。这个问题可以先不用考虑。</font></p><p><font size="3">拉丁字母的元音过少,但可以通过字母组合的形式增加元音。在《壮语通用拼音方案》中基本元音有9个:a o oo i e ee er u ü,就是通过字母组合来增加元音的。该方案也可以基本拼得出泰语、粤语和汉语普通话!当然,拼写布依语、各地壮语等是不成问题的,不过仍需要结合各地口音,继续完善、补充该方案!</font></p>

wenliqan 发表于 2010-10-21 12:46:00

泰文拼壮语是可行的,但是官方不会使用,所以还是用拉丁拼吧。

广西覃 发表于 2010-10-21 16:55:00

doctor 发表于 2010-11-5 00:03:00

<p>用汉字壮文最好,能统一南北壮的文字,更利于壮文的推广。我正着手编制汉字壮文。</p>

黄胜祥 发表于 2010-11-16 18:20:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>告如广西</i>在2010-11-16 12:23:25的发言:</b><br/>正在自学中,感觉有很单词和偏话一样,但是不知道怎么输入法,是不是要下载泰文输入软件才可以啊?</div><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; VERTICAL-ALIGN: top; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan;"><font size="4"><font color="#1f1f7a"><span lang="TH" style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-language: TH;"><font color="#0c0caf">พี่น้อง ,</font></span>网上也有在线输入的,只是没那么方便。安装泰文输入法以后就可以像打拼音一样输入了~</font></font></p>

告如广西 发表于 2010-11-16 12:23:00

正在自学中,感觉有很单词和偏话一样,但是不知道怎么输入法,是不是要下载泰文输入软件才可以啊?

勒丁布壮 发表于 2010-11-14 01:54:00

<p>Gaej vaeng baenzneix lai, ciuh mbouj doengz ciuh</p><p>呵呵,这没什么好奇怪的,政治……时代……</p>
[此贴子已经被作者于2010-11-14 1:56:02编辑过]

龙儿 发表于 2010-11-13 23:08:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Daegroeg</i>在2010-10-20 22:51:21的发言:</b><br/>我只想说, <div>泰文和壮语是有对应关系的,</div><div>这个关系表现为泰文比壮语复杂(也比现代泰语复杂),</div><div>根据泰文和壮语的对应关系可以直接用壮语读出泰文的内容。</div><div>我观察这个很久了,发现和南壮几乎100%对应,和北壮大部分词汇对应,小部分词汇呈现无规则对应。</div><div>用泰文来拼写壮语,确实是一个可行的方案,我觉得,至少理论上是这样。</div><div>而且这个方案,应该利于台语支统一,并且可以一定程度上解决壮语新借词过多的情况(可以使用泰语词,就像汉语使用和制汉语词一样的)。</div></div><p>顶!作为北壮,我感觉我的话与泰语的差别要远小于汉语普通话与许多汉语方言(如粤语、闽南语等)的差别。我的感觉来自网络上的泰语电影、电视剧,里面的许许多多相同、相近的词让我倍感很亲切。这种亲切感,甚至是我在收看被悍化的“壮语新闻”的时候,也没有感觉过。无疑,我已经迷上了泰剧。</p><p>用泰文来拼写壮语,确实是一个不错的方案!只须增加一些辅音,对调值调号作一些修正、增加。</p><p>奇怪,当初协助制定壮文方案的“专家”为什么请苏联人而不是beixnuengx buengz thai。而且仅仅是是个实习期的研究生而已!</p>
[此贴子已经被作者于2010-11-13 23:16:03编辑过]

marsuncle 发表于 2010-11-12 16:19:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>广西覃</i>在2010-10-21 16:55:09的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wenliqan</i>在2010-10-21 12:46:51的发言:</b><br/>泰文拼壮语是可行的,但是官方不会使用,所以还是用拉丁拼吧。</div><p>怎么不可行?官方不使用,我们民间,中小学学校推广就行了!人家维族人学习都是单一的,我们呢?学那些拼音,现实生活有多少个人用?泰文拼壮语,泰文至少有8000万人使用!(泰国、老挝、傣族!)</p></div><p>傣文应该有三种,和泰文不通用吧?</p>

FangHFupyin 发表于 2010-12-20 14:53:00

<p>泰文在线输入法</p><p><a href="http://www.learningthai.com/thaikeyboard/">http://www.learningthai.com/thaikeyboard/</a></p>

布僚布依 发表于 2010-12-3 19:31:00

如果不会泰语泰文的,却能用泰文拼写僚语的人,不知道能否看懂泰国文献,如果能那就更好了,或者是大致能看懂,那也解决了现在拉丁文后发力不足,内在知识缺乏,对老百姓没有足够利益驱动的缺陷的问题。如是上述所言,我支持用泰文

vcc` 发表于 2010-12-3 20:07:00

<p>用泰文是没有可能的,除非民族拥有足够程度的自治权,而且当政者得有胆识气魄大胆引入泰文作为民族文字,另外得国家有关部门允许。。。但这简直是天方夜谭。。。</p><p>在古代,每临大事德高望重的人总会做出影响民族的举动。从小的方面来说,就是道公。我举个例子,在南部语有些地方,将汉语“你”“我”引入作为敬称极有可能是道公根据当时的实际,教人们使用的。他们或许是出于族人某种原因(如生存等)的考虑。当时来说,道公也就是族人当中比较有文化,又比较有威望的一类人。道公的指点,在当时来说人们是很信任的,因为他们虔诚地信仰这个东西,这好比泰国人对僧侣的尊敬和信任。</p>
页: [1]
查看完整版本: 泰文具有悠久的历史