嘹歌《木棉树下两相依》田东版翻译
<p><font size="4">论坛上曾“较真”地讨论嘹歌<span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">《木棉树下两相依》原唱的歌词,</span></font></p><p><font face="宋体" size="4">见</font><a href="http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_14_9391_19438_skin0_1_1.html"><font size="4">http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_14_9391_19438_skin0_1_1.html</font></a></p><p><font size="4">田东是嘹歌的发祥地,本人认真地听了原唱后,得出<span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">嘹歌《木棉树下两相依》</span><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">田东版的翻译如下,是否更能体现原唱歌词和原意呢?请各位贝侬指教!</span></font></p><p><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';"></span><font size="4"><font face="Times New Roman"> </font><font face="Times New Roman"> </font><span>Daengz <font face="宋体">[</font> (走、来)到</span></font><span><font size="4"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">] </span><span lang="EN-US"><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></font></span><u> </u><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>laj goek <font face="宋体">[</font><span>树脚下<font face="宋体">]</font> </span>goleux(goreux)<font face="宋体">[<span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">木棉</span>]</font> ,</font><p><font size="4"></font></p></span></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"><font face="Times New Roman"> </font><span>Gangj <font face="宋体">[</font><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">讲] </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>mbouj leux <font face="宋体">[</font><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">不完</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><span style="mso-spacerun: yes;"> <font face="宋体">]</font> </span></span><span> </span>mbouj <font face="宋体">[</font><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">不] </span> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>ce <font face="宋体">[<span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">保留];</span></font></span></font></p><p><span><font face="宋体" size="4"><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"></span></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><font size="4"><span><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"></span></span><span></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span><font size="4"></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><font size="4"><span> Daengz <span style="mso-spacerun: yes;"> <font face="宋体">[</font><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">(走、来)到</span> <font face="宋体">]</font> </span>laj goek<span style="mso-spacerun: yes;"> <font face="宋体">[</font><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">树脚下]</span> </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>goge<font face="Times New Roman"> </font><font face="宋体">[</font><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">松树],</span></span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;"><font face="Times New Roman"> </font></span></span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;"><font face="Times New Roman"> </font></span></span><span lang="EN-US"></span></font></p><p><font size="4"></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><font size="4"><span> Mbouj <font face="宋体">[</font><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">不]</span> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>ce <font face="宋体">[</font><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">留]</span> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>mwngz<span style="mso-spacerun: yes;"><font face="Tahoma"> </font><font face="宋体">[</font></span><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">你] <span style="mso-spacerun: yes;"><strong> </strong></span><font face="宋体"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">youxnoix </span>[<span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">在</span><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">空(空闲</span><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"> </span><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">寂寥)] .</span></font></span></span> </font></p><p><font size="4"></font></p><p><u><font size="4"></font></u></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><span style="mso-spacerun: yes;"><font size="4"></font></span></span></p><p><font size="4"></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 13.5pt; mso-char-indent-count: 1.0;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><font size="4"></font></span></p><p><font size="4"></font></p><p><u><font size="4"></font></u></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><span style="mso-spacerun: yes;"><font size="4"></font></span></span></p><p><font size="4"></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 13.5pt; mso-char-indent-count: 1.0;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><font size="4"></font></span></p><font size="4"> <span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"> </span> </font><font face="宋体"><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"><font size="4">直译:(我们)来<strong>到樛</strong>(木棉)<strong>树下</strong>,(情)话<strong>讲没完了;</strong></font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><p><font size="4"></font></p></span></font><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4"></font></p><p style="TEXT-INDENT: 40.5pt; LINE-HEIGHT: 16.5pt; mso-char-indent-count: 3.0;"><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"><font face="宋体"><font size="4"> (我们)来<strong>到松树下</strong>,<strong>不留</strong>(下)<strong>你</strong><strong>寂寥。</strong></font></font></span></p><p style="TEXT-INDENT: 40.5pt; LINE-HEIGHT: 16.5pt; mso-char-indent-count: 3.0;"><font size="4"><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"></span><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"><strong><font face="宋体"></font></strong></span></font></p><p style="TEXT-INDENT: 40.5pt; LINE-HEIGHT: 16.5pt; mso-char-indent-count: 3.0;"><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"><strong><font face="宋体" size="4">附原的歌词译文:</font></strong></span></p><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;"></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><p><font size="4">女声嘹歌:(译为中文) <br/>三月松树发新枝 <br/>哥妹结伴赶歌圩 <br/>山歌越唱心越甜 <br/>木棉树下俩相依。 </font></p><p><font size="4"><strong>平果版直译</strong>:</font></p><p><font size="4">在木棉树下,讲不完不舍;</font></p><p><font size="4">在青松树下,不舍朋友你。</font></p><p></p></span><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p><font size="4"></font><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/></p><br/><br/>[此贴子已经被作者于2010-9-15 23:46:20编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2010-9-15 19:16:25的发言:</b><br/><p><span><font size="6"><strong><font size="4">Daengz 是“站”吧?</font></strong></font></span></p><p><span><font size="4"><strong>“走、(来)到”是daeuj?<font face="宋体"></font></strong></font></span></p></div><p><strong><font size="4">daeuj是“来”,<span><font size="6"><strong><font size="4">Daengz 是“到”,查壮语词典就知道。我们嘹歌的“原产地”是这么说的,她们在歌里也这么唱,是原味哦。</font></strong></font></span></font></strong></p> <p><font size="4">另外, <strong>ce</strong> 不是“舍”的意思,而是“</font><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">留”,壮语词典也是这么说。</span></p><p><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">平果版将<font size="4"><strong> ce</strong> </font>译为“舍”,应未能准确表达原意。</span></p><br/>
[此贴子已经被作者于2010-9-16 0:19:39编辑过] <p>“jej在贵港壮话里是走开走掉的意思”</p><p>---------------------------------------</p><p>我们这里的蔗园话(平话,属汉方言),jej也是走开走掉的意思。</p><p>但歌里唱的是<font size="4"> <strong>ce</strong> 而不是 </font><font size="3"><strong>jej</strong> 哦!</font></p>
[此贴子已经被作者于2010-9-16 0:27:34编辑过]
回复:(贝侬楼)“jej在贵港壮话里是走开走掉的意思”...
这就是夹壮口音问题了吧,J、X不分的现象 <p><font face="Times New Roman" size="4"></font><span><font size="4">Gangj <font face="宋体">[</font></font><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">讲] </span><font size="4"><span style="mso-spacerun: yes;">
</span>mbouj leux <font face="宋体">[</font></font><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">不完</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma;"><span style="mso-spacerun: yes;">
<font face="宋体">]</font>
</span></span><font size="4"><span>
</span>mbouj <font face="宋体">[</font></font><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">不] </span><font size="4">
<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>ce </font><font face="宋体"><font size="4">[</font><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">保留];</span></font></span></p><p><span><font face="宋体"><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">------------------------------</span></font></span></p><p><span><font face="宋体"><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Tahoma; mso-hansi-font-family: Tahoma; mso-bidi-font-family: Tahoma;">最后一词用ce明显语意不通啊。要么是sej(舍得,标准写法是sij).</span></font></span></p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-9-16 9:52:53的发言:</b><br/>这就是夹壮口音问题了吧,J、X不分的现象</div><p>没错,北壮大多数都没有j(或z)这个声母,只有c(或x),看看北壮翻译的汉语名词就知道了,比如“记者”=gi ce ,“指挥”=ci vei,等等。。。。</p> <p>应是:</p><p>daengj lajgoek goreux,</p><p>站在木棉下,</p><p>gangj mbouj liux mbouj cej(jej在贵港壮话里是走开走掉的意思)</p><p>讲不完不散。</p><p>daengj lajgoek go'geq,</p><p>站在松树下,</p><p>mbouj ce mwngz youx neix.</p><p>不(弃)留朋友你在这里。</p><p></p>
[此贴子已经被作者于2010-9-15 20:54:20编辑过] <p><span><font size="6"><strong><font size="4">Daengz 是“站”吧?</font></strong></font></span></p><p><span><font size="4"><strong>“走、(来)到”是daeuj?<font face="宋体"></font></strong></font></span></p> <p><font face="Courier" size="4">北部壮语一般缺少这四个声母:p t k j</font></p><p><font face="Courier" size="4">j在一些北壮地区已经开始使用,但作为固有词的并不多,一般是汉语借词才使用;p t k少部分北壮地区也有存在,一般是和南部接触较多的地方稍微使用,但很弱,不稳定。</font></p><p><font face="Courier" size="4">由于缺少这四个声母,在借词方面往往用相近的声母来取代。这样,外来声母p t k j分别被换成了b d g c,所以像楼主所说的“je”换成了“ce”就是这么来的。再比如壮语里的汉语借词“姐姐”(jie jie),北壮变成了“ce”,但南壮依然是“je”。。。</font></p><p><font face="Courier" size="4">大家留心观察可以发现,壮文里凡是借自桂柳话的j声母的,通通写作了C,具体的例子可以参考悬挂在广西各个机关单位门口的壮文~!(因为涉及j声母较多)。</font></p><br/>
[此贴子已经被作者于2010-9-17 1:04:06编辑过] <font face="Courier" size="4"><strong>建议标准壮语应该增加p t k j……这些声母,方便南壮方言区的拼写。也丰富壮语词汇。</strong></font>
回复:(度莫)建议标准壮语应该增加p t k j……这些声...
加这些送气辅音是可行的,但要规定哪些词的标准写法,即采用哪个辅音为准。如南壮中的K,多数是北壮的H,因此此种同源词应照顾北壮而采用h;而一些词南壮是T,北壮是 在d,如标准中的daengx(全部,整个),南壮为taengx,建议采用南壮的taengx为标准人;而北壮的发v在南壮异化为带送气的 kv,建议采用kv;一些词在南壮中是ts声,在北壮是tz声,如daengq(嘱咐),南壮是saengq(h),那干脆采用taengq为标准。 <p><font size="4">在我看来,k和h的分化,应当是由古音声母kh而来,所以南北壮语里涉及k和h的关系词,属于同源词。</font></p><p><font size="4">然而涉及b和p, d和t,g和k的关系词,有可能属于借词关系。</font></p> <p>问题没有那么复杂的!</p><p>只要能制定这么一个拼写方案,这个拼写方案可以拼得出各地的壮语。不管kau(米)也好,hau(米)也好,只要出自同一个拼写系统,大家都会拼会读,都明白其意思,不必舍掉其中之一。但如果出自不同拼写系统,即便是同源词也未必看得懂~!</p><p>也就是说,同一个名词允许有多种形式的声韵,但必须出自同一拼写系统! 如:ka/ga(杀)可以有这两种形式,不必追求唯一。汉字何尝不是如此??</p><p>我发明的《壮语通用拼音方案》完全可以承担此种重任~!</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-9-17 11:40:27的发言:</b><br/>加这些送气辅音是可行的,但要规定哪些词的标准写法,即采用哪个辅音为准。如南壮中的K,多数是北壮的H,因此此种同源词应照顾北壮而采用h;而一些词南壮是T,北壮是 在d,如标准中的daengx(全部,整个),南壮为taengx,建议采用南壮的taengx为标准人;而北壮的发v在南壮异化为带送气的 kv,建议采用kv;一些词在南壮中是ts声,在北壮是tz声,如daengq(嘱咐),南壮是saengq(h),那干脆采用taengq为标准。</div><p>“南壮中的K,多数是北壮的H”,,也有特例:Ka-ga(脚、杀)</p><p></p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-9-17 11:40:27的发言:</b><br/>加这些送气辅音是可行的,但要规定哪些词的标准写法,即采用哪个辅音为准。如南壮中的K,多数是北壮的H,因此此种同源词应照顾北壮而采用h;而一些词南壮是T,北壮是 在d,如标准中的daengx(全部,整个),南壮为taengx,建议采用南壮的taengx为标准人;而北壮的发v在南壮异化为带送气的 kv,建议采用kv;一些词在南壮中是ts声,在北壮是tz声,如daengq(嘱咐),南壮是saengq(h),那干脆采用taengq为标准。</div><p>南壮里为k的北壮为h,如“进入”一词南壮为 kaeuj,北壮为haeuj,但南壮方言里,k和h是不同音位的,如北壮的“五” haj 南壮也是 haj。如果照顾北壮将k写为h,这里的haj让南壮也跟着kaeuj去读kaj吗?而kaj在南壮里又变成了“杀”的意思,和北壮的gaj对应。这样一味迁就合并,最终还是只能承载北壮语根本不可能达到书同文的效果。还是多研究一下古台语而设计出齐全的音位吧,像藏文那样虽然是拼音文字而且各地藏语不能通话,却能统一拼写。</p>回复:(越色僚人)以下是引用伤疤好咯在2010-9-17 11...
这个工作要靠壮族的现代语言学家来研究了。可能五十年代的专家的知识结构还不足.......
页:
[1]