山之凤 发表于 2010-6-23 13:16:00

书讯:《壮族民间故事选 壮汉英对照读本》出版

<p><font size="4">由广西民族大学金丽教授、蒙元耀研究员共同编写的《壮族民间故事选 壮汉英对照读本》(广西高等学校重点教材建设立项项目)已于2010年4月由广西人民出版社出版。</font></p><p><font size="4">本教材立足于民族文化资源,以壮族民间故事为课文内容,以壮汉英对照为教学方法,将语言直接应用于非语言类课程教学,融壮汉英三种语言与壮族民间文学的学科知识为一体,是具有乡土性、民族性和国际性的试验性教科书,主要供高等学校壮语言文学本科生、研究生使用,也可作少数民族中小学乡土教育、英语课程的辅助教材。对广大英语爱好者以及有兴趣学习壮语、了解壮族的外国读者,则是一本富有民族特色的英语读物。<p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</font></p><p></p><font size="4"></font></font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</font></p><p></p><font size="4"></font><p></p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 目&nbsp; 录</font><p></p><p align="left"><font size="4">序</font></p><p align="left"><font size="4">编译说明</font></p><p align="left"><font size="4">第一课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Baeuqroxdoh Cauh Dien Deih</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 布洛陀造天地</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Buluotuo Creates the Sky and Earth</font></p><p align="left"><font size="4">第二课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Goj Bohbieg&nbsp; Duzbyaj Aeu Co&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 布伯的故事 雷神收租</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bubo's Story&nbsp; The Thunder God Collects Rent</font></p><p align="left"><font size="4">第三课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Houzyej Nyingz Daengngoenz</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 侯野射太阳</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Houye Shoots the Suns</font></p><p align="left"><font size="4">第四课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Mehlwg Ra&nbsp; Haenz&nbsp; Mbwn</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 妈勒访天边</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Mother and Son Seek&nbsp;the Edge of&nbsp; the Sky</font></p><p align="left"><font size="4">第五课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;Daengngoenz Ronghndwen Caeuq Ndaundeiq</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 太阳、月亮和星星</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Sun, Moon and Stars</font></p><p align="left"><font size="4">第六课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Sau Ronghndwen</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 月亮妹</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Moon Girl</font></p><p align="left"><font size="4">第七课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Goekgaen Aen Nyenz</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 铜鼓的来历</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Origin of the Bronze Drum</font></p><p align="left"><font size="4">第八课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Vaiz Caeuq Bya'ndoek</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 水牛和塘虱鱼</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Water Buffalo and the Catfish in the Pool&nbsp;</font></p><p align="left"><font size="4">第九课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Roegenq Caeuq Saehaexma</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 燕子和蜗牛</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Swallow and the Snail</font></p><p align="left"><font size="4">第十课&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Go'ndoek Bingh Gouz Yw</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 病竹求医</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Moso Bamboo Looks for Healing</font></p><p align="left"><font size="4">第十一课&nbsp;&nbsp; Gaeugimsienq</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 无根草</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Rootless Grass</font></p><p align="left"><font size="4">第十二课&nbsp;&nbsp; Goj Cuenz Nungz Cigauh</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 侬智高的传说</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Legend of Nong Zhigao&nbsp;</font></p><p align="left"><font size="4">第十三课&nbsp;&nbsp; Canghdwkbya Gouq Bazginz</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 渔翁救拔群</font></p><p align="left">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A Fisherman Saves Baqun</p><p align="left"><font size="4">第十四课 Louz Samcej</font></p><p align="left"><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 刘三姐</font></p><p align="left">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Liu Sanjie</p><p></p><p><font size="4">附录:</font></p><p></p><p><font size="4">壮语版课文</font></p><p align="left"><font size="4">英语版课文</font></p><p align="left"><font size="4">编后记</font>&nbsp;&nbsp; </p><br/><br/><br/><br/><br/>

wenliqan 发表于 2010-6-24 21:41:00

<p>造天地的壮翻译也太直接汉式了吧</p>

山之凤 发表于 2010-6-25 02:19:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>五色糯米饭</i>在2010-6-24 13:04:08的发言:</b><br/><p>如何购买啊?</p><p></p></div><p>打电话到民大文学院办公室问问看吧。0771-3260086</p>

五色糯米饭 发表于 2010-6-24 13:04:00

<p>如何购买啊?</p><p></p>

dwkgeiz 发表于 2010-6-23 21:49:00

<p>再加一种语言吧:俄语或粤语!这样,我们壮族人上学,交一种语言的学费就可多学三种语言,多好啊!</p>

Robale 发表于 2010-6-23 21:29:00

<p>嗯,这个不错.我在网上找到4个故事.</p>

土人香草 发表于 2010-6-23 21:31:00

<p>真不了起呀~~致敬~希望有机会能拜读</p><p>蒙老师成果可真多</p>

山之凤 发表于 2010-6-23 13:27:00

奇怪,鼠标不小心移动,弄成复制了,编辑却还是原来的样子。

勒布巴哈 发表于 2010-6-25 08:19:00

<p align="left"><font size="4">第一课        Baeuqroxdoh Cauh Dien Deih</font></p><p align="left"><font size="4">                  布洛陀造天地</font></p><p align="left"><font size="4">第四课        Mehlwg Ra  Haenz  Mbwn</font></p><p align="left"><font size="4">                   妈勒访天边</font></p><p align="left"><font size="4">---------------------------------------------------</font></p><p align="left"><font size="4">为什么不用同一写法呢:mbwn ndaen (天地)?</font></p>

大溪連山 发表于 2011-2-27 15:18:00

<p>不理解                     </p>
页: [1]
查看完整版本: 书讯:《壮族民间故事选 壮汉英对照读本》出版