书讯:《壮族民间故事选 壮汉英对照读本》出版
<p><font size="4">由广西民族大学金丽教授、蒙元耀研究员共同编写的《壮族民间故事选 壮汉英对照读本》(广西高等学校重点教材建设立项项目)已于2010年4月由广西人民出版社出版。</font></p><p><font size="4">本教材立足于民族文化资源,以壮族民间故事为课文内容,以壮汉英对照为教学方法,将语言直接应用于非语言类课程教学,融壮汉英三种语言与壮族民间文学的学科知识为一体,是具有乡土性、民族性和国际性的试验性教科书,主要供高等学校壮语言文学本科生、研究生使用,也可作少数民族中小学乡土教育、英语课程的辅助教材。对广大英语爱好者以及有兴趣学习壮语、了解壮族的外国读者,则是一本富有民族特色的英语读物。<p><font size="4"> </font></p><p></p><font size="4"></font></font></p><p><font size="4"> </font></p><p></p><font size="4"></font><p></p><font size="4"> 目 录</font><p></p><p align="left"><font size="4">序</font></p><p align="left"><font size="4">编译说明</font></p><p align="left"><font size="4">第一课 Baeuqroxdoh Cauh Dien Deih</font></p><p align="left"><font size="4"> 布洛陀造天地</font></p><p align="left"><font size="4"> Buluotuo Creates the Sky and Earth</font></p><p align="left"><font size="4">第二课 Goj Bohbieg Duzbyaj Aeu Co </font></p><p align="left"><font size="4"> 布伯的故事 雷神收租</font></p><p align="left"><font size="4"> Bubo's Story The Thunder God Collects Rent</font></p><p align="left"><font size="4">第三课 Houzyej Nyingz Daengngoenz</font></p><p align="left"><font size="4"> 侯野射太阳</font></p><p align="left"><font size="4"> Houye Shoots the Suns</font></p><p align="left"><font size="4">第四课 Mehlwg Ra Haenz Mbwn</font></p><p align="left"><font size="4"> 妈勒访天边</font></p><p align="left"><font size="4"> Mother and Son Seek the Edge of the Sky</font></p><p align="left"><font size="4">第五课 Daengngoenz Ronghndwen Caeuq Ndaundeiq</font></p><p align="left"><font size="4"> 太阳、月亮和星星</font></p><p align="left"><font size="4"> The Sun, Moon and Stars</font></p><p align="left"><font size="4">第六课 Sau Ronghndwen</font></p><p align="left"><font size="4"> 月亮妹</font></p><p align="left"><font size="4"> The Moon Girl</font></p><p align="left"><font size="4">第七课 Goekgaen Aen Nyenz</font></p><p align="left"><font size="4"> 铜鼓的来历</font></p><p align="left"><font size="4"> The Origin of the Bronze Drum</font></p><p align="left"><font size="4">第八课 Vaiz Caeuq Bya'ndoek</font></p><p align="left"><font size="4"> 水牛和塘虱鱼</font></p><p align="left"><font size="4"> The Water Buffalo and the Catfish in the Pool </font></p><p align="left"><font size="4">第九课 Roegenq Caeuq Saehaexma</font></p><p align="left"><font size="4"> 燕子和蜗牛</font></p><p align="left"><font size="4"> The Swallow and the Snail</font></p><p align="left"><font size="4">第十课 Go'ndoek Bingh Gouz Yw</font></p><p align="left"><font size="4"> 病竹求医</font></p><p align="left"><font size="4"> The Moso Bamboo Looks for Healing</font></p><p align="left"><font size="4">第十一课 Gaeugimsienq</font></p><p align="left"><font size="4"> 无根草</font></p><p align="left"><font size="4"> The Rootless Grass</font></p><p align="left"><font size="4">第十二课 Goj Cuenz Nungz Cigauh</font></p><p align="left"><font size="4"> 侬智高的传说</font></p><p align="left"><font size="4"> The Legend of Nong Zhigao </font></p><p align="left"><font size="4">第十三课 Canghdwkbya Gouq Bazginz</font></p><p align="left"><font size="4"> 渔翁救拔群</font></p><p align="left"> A Fisherman Saves Baqun</p><p align="left"><font size="4">第十四课 Louz Samcej</font></p><p align="left"><font size="4"> 刘三姐</font></p><p align="left"> Liu Sanjie</p><p></p><p><font size="4">附录:</font></p><p></p><p><font size="4">壮语版课文</font></p><p align="left"><font size="4">英语版课文</font></p><p align="left"><font size="4">编后记</font> </p><br/><br/><br/><br/><br/> <p>造天地的壮翻译也太直接汉式了吧</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>五色糯米饭</i>在2010-6-24 13:04:08的发言:</b><br/><p>如何购买啊?</p><p></p></div><p>打电话到民大文学院办公室问问看吧。0771-3260086</p> <p>如何购买啊?</p><p></p> <p>再加一种语言吧:俄语或粤语!这样,我们壮族人上学,交一种语言的学费就可多学三种语言,多好啊!</p> <p>嗯,这个不错.我在网上找到4个故事.</p> <p>真不了起呀~~致敬~希望有机会能拜读</p><p>蒙老师成果可真多</p> 奇怪,鼠标不小心移动,弄成复制了,编辑却还是原来的样子。 <p align="left"><font size="4">第一课 Baeuqroxdoh Cauh Dien Deih</font></p><p align="left"><font size="4"> 布洛陀造天地</font></p><p align="left"><font size="4">第四课 Mehlwg Ra Haenz Mbwn</font></p><p align="left"><font size="4"> 妈勒访天边</font></p><p align="left"><font size="4">---------------------------------------------------</font></p><p align="left"><font size="4">为什么不用同一写法呢:mbwn ndaen (天地)?</font></p> <p>不理解 </p>
页:
[1]