沙南曼森 发表于 2009-3-18 23:57:00
<p>我接触过的百色地区的壮族人,确实是把百色读成baksaek而不是baksaeg。“百色”二字在我家乡话里,刚好读为bak slaek(baksaek),但“百色”这个地名我家乡人称为“bekj seik(伯式)”,这显然来自“百色”二字的白话读音“bakj seik”。</p><p>slaek这个音节在我家乡话里,有颜色、堵塞、蝗虫、任何等义项。slaeg在我家乡话里有洗涤一个义项。</p>钻山豹大爷 发表于 2009-3-19 12:46:00
<p>你们统统错了。。</p><p>百色。。。。叫。。波色。。。桂柳话。。</p><p>壮语。。拨。。洗。。的意思。</p><p>色。。。衣服。。的意思。。。大新壮语如实一样。。</p><p>百色。。。。就是洗衣。。</p>lionhome 发表于 2009-3-29 00:22:00
正读是波色,中央台念错后现在都念白色了。反感他们强奸壮地名的读法。应该正过来。沙南曼森 发表于 2009-3-29 01:53:00
旧版的字典读bose,新版字典已规范为baise。百色读为bose,是个历史的错,现在已经更正。我在百色接触过大量当地人,没发现有人把这两个字读为bose,无论说话者母语为普通话、白话桂柳话还是平话、壮话都如此。bose这个读音,估计是因为白话、桂柳话里百、伯同音,字典工作者根据百色城区居民使用的白话、桂柳话,认定百色二字的当地读音为bose,人为制造了多音字。
页:
1
[2]