我是大学生 发表于 2010-5-29 23:20:00
李子 发表于 2010-6-11 15:41:00
语法 语法 还是语法 还不如直接桂柳话称最 发表于 2010-5-31 18:57:00
主要还是桂柳话FangHFupyin 发表于 2010-5-30 23:31:00
<p>我不能吃辣椒,按语言习惯不应该是Gou gwn lwgmanh mboujndaej 吗???</p><p></p>南虎 发表于 2010-5-31 09:07:00
<p>这种借桂柳话太多太烂,语法不符合壮语语法的新闻,我个人一般都不听不看。</p>清华壮家学子 发表于 2010-5-30 14:24:00
<p>楼主听不懂壮语,就认为某些变了发音的汉语借词不是汉语借词了,呵呵。</p>壮乡问情 发表于 2010-5-30 14:27:00
<p>感动,这证明了,他们都在努力。</p>三生石 发表于 2010-5-30 12:38:00
<p>因为有贝侬们的关注,因为有贝侬们的参与</p><p>向侬卢晓媚问好...不知道她在家园的ID是什么</p>邯郸小孩 发表于 2010-5-30 11:33:00
<p>借多一点汉词好呀,方便我听。远离汉,易变“白眼狼” 。</p>伤疤好咯 发表于 2010-5-30 11:04:00
借桂柳改成借“客话”了,不过这样对我来说比较适应。好好瑟1 发表于 2010-5-30 01:38:00
岭南教主 发表于 2010-7-2 01:37:00
<p>Gou gwn lwgmanh mboujndaej</p><p></p>maniachhz 发表于 2010-7-6 01:00:00
是真的吗? <br/>doctor 发表于 2010-7-13 13:05:00
<div id="textstyle_200102">所谓标准壮武鸣壮也,所谓的武鸣壮,壮式桂柳话也。难怪宜山的贝侬说武鸣壮他一句也听不懂,不是听不懂,而是对壮式桂柳话的反感。</div>doctor 发表于 2010-7-12 13:40:00
干脆把桂柳话定为壮话算了。doctor 发表于 2010-7-12 13:41:00
许多词语本来可翻译成地道壮话的,他偏偏音译。doctor 发表于 2010-7-12 13:44:00
这是壮族的悲哀,是不注重民族文化的悲哀。doctor 发表于 2010-7-12 13:32:00
所谓的武鸣壮,壮式桂柳话也。doctor 发表于 2010-7-11 13:28:00
这时什么壮话啊?是壮式桂柳话。