一知半解 发表于 2010-5-27 17:41:00

请教

有关"厕所"各地壮话的说法

黄胜祥 发表于 2010-5-28 12:52:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南虎</i>在2010-5-28 9:18:30的发言:</b><br/>茅厕---diengz或diengz daeuh,厕所---caek soj,卫生间----vwwi sieng gan(“卫”标壮韵母没有对应的) ,后面两个都是借汉的</div><p>既然是借汉的(一般是西南官话),如果是借桂柳话的话,这样拼比较好一点:</p><p>厕所---cer soj,卫生间----vei sern gen</p>

南虎 发表于 2010-5-28 14:23:00

<p>虽然借汉词,但我家乡都有专门对应的符合壮语读音,不会去借桂柳音的。如“手机”——souj gei,绝不会说souz gi(ji)</p>

伤疤好咯 发表于 2010-5-28 17:33:00

回复:(黄胜祥)以下是引用伤疤好咯在2010-5-27 23:0...

“客话”将茅房讲成“vaez loeg"--围绿

黄胜祥 发表于 2010-5-28 19:29:00

<p>借题发挥一下:</p><p><font face="Times New Roman" size="4">肥料是三农的宝物,在我们这边表示肥料的词有:</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">koǒn(肥料,由牛的粪便长久堆积而成,种玉米就用到它)</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">daus(灰,木炭烧后剩下的粉末,可做肥料)</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">fàt(树叶或小型灌木,直接放到田里做肥料)</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">hok(粪便和尿的混合)</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">neus(尿)</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">ki(粪)</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">doóm bèi(肥沃的土)</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">vǎ feis/leens feis/tǎrn sǔ(化肥、磷肥、碳素)</font></p>

季人 发表于 2010-5-27 21:25:00

cingjhaex 粪井

FangHFupyin 发表于 2010-5-27 21:32:00

厕所汉借叫cefslov,茅房叫tingsley(亭诗)。
[此贴子已经被作者于2010-5-27 21:55:47编辑过]

土人香草 发表于 2010-5-27 21:38:00

<p>大新话:kum kij (直译坑粪)或者ting kij(直译小房粪)</p>

夜郎石 发表于 2010-5-27 20:09:00

diengz ndaeuz,diengz haex

告如广西 发表于 2010-5-27 20:18:00

<p>粪超--粪窑</p>

伤疤好咯 发表于 2010-5-27 23:06:00

一般都忌讳屎字,,,,,,,,,,,,,

沙南曼森 发表于 2010-5-27 22:04:00

我家乡话(邕宁区的):aen kaeng(坑),caek sloj(厕所)。

伤疤好咯 发表于 2010-5-27 17:54:00

村里没厕所,所以借汉语caeksoj.但茅房却是家家户户有的,叫dingzdaeuh.生产队时有一种叫sijlaeuz,二层旱厕。
[此贴子已经被作者于2010-5-27 17:55:35编辑过]

度莫 发表于 2010-5-28 09:57:00

<strong><font size="4">ting'slei.</font></strong>

南虎 发表于 2010-5-28 09:18:00

茅厕---diengz或diengz daeuh,厕所---caek soj,卫生间----vwwi  sieng gan(“卫”标壮韵母没有对应的) ,后面两个都是借汉的

黄胜祥 发表于 2010-5-27 23:34:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-5-27 23:06:46的发言:</b><br/>一般都忌讳屎字,,,,,,,,,,,,,</div><p>因为以前(或现在)农村的茅厕都设在猪圈旁边,我们这边都将“茅厕”说成“Hok mou/mu”,是不带ki(粪便)这个词的。Hok就是指存放粪便(粪尿混合那种)的地方,mou/mu猪。另外由于受汉语影响及使用范围的扩大,在外面,我们会借用汉语西南官话来代指,读成“cer so”。</p><p>另外我觉得我们壮语像泰语一样,使用hong nam来指洗手间更雅一些。hong,在我们这里指的是“一间房”的量词“间”,如:sorng hong rwn:两间房。hong nork:外房。所以可以用hong nam来指厕所、洗凉房。</p>
[此贴子已经被作者于2010-5-28 18:53:08编辑过]

c636 发表于 2010-5-29 22:25:00

dingz byaij

Robale 发表于 2010-6-3 23:03:00

<p>贵州第一土语区这边是:longhmaeux茅坑,sezsoh厕所。</p><p>我的想法是:guehguangx解手,guangxlag解大手,guagnxmbak解小手,那么,hoengsguangx卫生间(解手的房间,洗手间、厕所都可以用这个词了),gyazguangx解手处(这个也能指代很多了)</p>

一知半解 发表于 2010-6-3 21:01:00

<p>谢谢各位,想不到厕所壮话有那么种叫法。</p><p>我们这叫“cingjhaex;cingjex”与5楼相同,我想和南壮的“kum kij”类似吧。</p><p>我们这没有“diengz haex”,这“diengz haex”的“diengz”可能和南壮“tingsley;tingkij”的“ting”类似吧。</p><p>我认为“diengz”是较全较好的一种叫法,我查了下词典,“diengz”--茅草屋,简易茅房;工棚,</p><p>而“cingj haex”字面上重点指“坑”。</p><p>随着社会的发展进步,“厕所”也在不断变化,壮语的表达好像却跟不上。</p><p>先是“diengzhaex doxdoq”公共厕所的出现,还分了“diengzhaex mbwk”女厕;“diengzhaex sai”男厕,ndaw diengzhaex  lij  faen baenz haujlai gek cingjhaex dem.</p><p>厕所也进了套间,成了“洗澡间”“洗手间”等等。</p><p>“间”我就不知用什么表达好了,用gan;gek;rug?还是像10楼说的hong?</p><p>不过10楼说的“hong nam”也是蛮有意思的。</p>
页: [1]
查看完整版本: 请教