红棉树 发表于 2010-5-28 23:36:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-5-28 23:15:41的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-5-28 22:41:44的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"></div><p>不同的调值在相同的方言里必定不是同一个调类,调类相同调值必定相同,但在不同的方言里,不同的调值却可能归入一个调类,如何个违反调值调类的定义?这是语言学的常识,你却说这是背道而行,可见你连这个常识都不知晓。</p><p>靖西话是 ka 没错,但调类也是 kaj (第三调)而不是其他调。</p></div><p><font size="4">“不同的调值却可能归入一个调类”这句就是背道而行,违反语言学的常识~</font></p><p><font size="4">靖西话的“杀”,是人为地从左到右按顺序规定为“第三调”。。。然后,其他方言也有人从左到右按顺序排列,得出另一个“第三调”,然后你就认为这两个“第三调”是同一个调类,是这样吗?</font></p><p><font size="4">那我打个比方,越南语有一个第三调,泰语有一个第三调,那么这两个“第三调”是同调类吗?</font></p></div><p>黄贝侬既然对壮语言的研究这么有兴趣,建议先读语言学特别是语音学的一些入门教科书,这样就会理解越色僚人贝侬的意思了。大家都有壮语言文化的背景,不同的只是方法和理论的基础。如果大家都在正规的方法论上来讨论,那么相互理解的基础就有了,分歧就会小很多。</p>

黄胜祥 发表于 2010-5-28 23:36:00

<p><font size="4">嗯~可以看出,德保至今还保留丰富严谨的称谓体系,由此可见一斑。我们这边因为种种原因,称谓上已经比较随意了。。。</font></p><p><font size="4">在我们这里,ra只用来自称,男女都可。而附近的有个地方,却是男用ra自称,女用gu自称。</font></p>

黄胜祥 发表于 2010-5-28 23:41:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2010-5-28 23:36:36的发言:</b><p>黄贝侬既然对壮语言的研究这么有兴趣,建议先读语言学特别是语音学的一些入门教科书,这样就会理解越色僚人贝侬的意思了。大家都有壮语言文化的背景,不同的只是方法和理论的基础。如果大家都在正规的方法论上来讨论,那么相互理解的基础就有了,分歧就会小很多。</p></div><p><font size="4">谢谢红棉树站长的指导建议~</font></p>
[此贴子已经被作者于2010-5-29 1:19:41编辑过]

伤疤好咯 发表于 2010-5-28 23:50:00

回复:(黄胜祥)以下是引用越色僚人在2010-5-28 22:4...

<p>之所以不同的方言不同的调值能归为同一调类,是因为认为它们有对应规律,但调类排列总要定一个基准点,那就是古汉语中的“阴阳*(平上去)+入”。</p><p>你举的例子越南语与泰国语都受古汉语影响(在调类上),所以可以用同一调类规则,但它们是不同的语言,实际上一般按调值来比较。</p>
[此贴子已经被作者于2010-5-28 23:55:03编辑过]

Robale 发表于 2010-5-29 13:42:00

<p><font size="4" face="Times New Roman">我:gu</font></p><p><font size="4" face="Times New Roman">你:mwngz</font></p><p><font size="4" face="Times New Roman">他/她/它:de</font></p><p><font size="4" face="Times New Roman"></font></p><p><font size="4" face="Times New Roman">下面的hoh伙,相当于汉语的们.</font></p><p><font size="4" face="Times New Roman">我们:raeuz,hohraeuz(我们),hohdu(咱们,对话双方中的本方)</font></p><p><font size="4" face="Times New Roman">你们:su,hohsu</font></p><p><font size="4" face="Times New Roman">Ta们:hohdej</font></p>

黄胜祥 发表于 2010-5-27 12:27:00

<p>因为我用的是《壮语通用拼音方案》来拼写的,基本上包括泰语在内的都可以拼出来了,无需用国际音标。加上各地调值差异极大,要用某个地方的调值来标的话,又显得不妥,所以就姑且不标调了。</p><p>jau是“自己”的意思,“jau rwn”就是“主人”的意思。jau确实用来代指“你”,但强调“你自己”,比如:Jau gark bay(你自己去)。在这句话里,jau应该侧重指“你自己”。还有,“Jau mei tirn nda~? "(你自己不知道吗?)。综上,Jau确实用来指“你”。</p>

伤疤好咯 发表于 2010-5-27 12:44:00

回复:(黄胜祥)因为我用的是《壮语通用拼音方案》来...

<p>jau是自己的意思?不会吧?“自己”“某人份内”应该是独爱duh(泰dua)、ndang、faenh等等。</p><p>泰语中也用mwngz\gu的,电影里常见。骂对方是用mengh(疑是meh mwngz演变过来)。</p>
[此贴子已经被作者于2010-5-27 12:47:07编辑过]

黄胜祥 发表于 2010-5-27 12:55:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-5-27 12:44:16的发言:</b><br/><p>jau是自己的意思?不会吧?“自己”“某人份内”应该是独爱duh(泰dua)、ndang、faenh等等。</p><p>泰语中也用mwngz\gu的,电影里常见。骂对方是用mengh(疑是meh mwngz演变过来)。</p></div><p><font size="4">没错,jau是“自己”的意思,可以表示“我自己”、“你自己”或“ta自己”。</font></p><p><font size="4">merng和gu在泰语里确实有,但常见的还是 can/poom、koon、kau/ter</font></p>

红棉树 发表于 2010-5-27 10:09:00

<p>是的,既无评语,就只能算是“小集”,谈不上“小议”。</p><p>建议用国际音标比较好,因为任何拼音方案都很难做方言或语言之间的对比。</p><p>实际上,泰语的“你”也有 、“我”也有用的,属于不礼貌用语,只能用于关系非常密切的好友之间,或者骂架时候可以用到。</p><p>对于“jau”放在“我”的行列,我倒没见过,南壮德靖土语和泰、老、傣语的zauj ,都是第二人称“你”,表示礼貌用语。</p><p>泰语的人称代词,非常复杂,粗略数来就有几十种,保留有人称代词敬语体系的壮语方言(如德保话、田林话等)也很复杂,这个小集目前还远不能概括其繁。</p>

季人 发表于 2010-5-27 01:52:00

不错,不过“议”在哪里?
页: 1 [2]
查看完整版本: 已失效