泰诛..的诛是什么意思
<p>请问广大的比侬们....你们好...</p><p>泰国货币叫...诛.......比侬门..泰语...诛是什么意思那...</p><p>在我家乡大新土语里面.........铜钱....叫钱诛....</p><p>钱诛.....的钱是借汉语..钱的意思...</p><p>诛是...大新土语...钱的意思...我们老人现在还把钱叫做.......诛..</p><p>在家仔细一问老人...为啥这么叫........老人曰....</p><p>........未完待续.....</p> 泰语的泰“铢”是บาท。我觉得“铢”跟泰语没有多大关系,倒是跟汉语有很大关系,估计是汉语借词。把泰文บาท翻译成中文成了泰铢的“铢”,别的货币没有类似的译法,有待高人指教[此贴子已经被作者于2010-5-15 22:39:29编辑过] 以前我也有一敉泰铢,是一位湖南交通学院的MM送给我的,不知道现在丢到哪里啦~~~~可惜 刚看《英雄少年》,说的是ni sip man sap 20泰铢。除了铢布依话没有,其它的基本一样,man是钱的单位“元、块、文”,广东话用文来表示。还有“我要这只”和布依话也一样,哈哈…… <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>FangHFupyin</i>在2010-5-15 15:01:46的发言:</b><br/><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 15.75pt; mso-char-indent-count: 1.5;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: tahoma; mso-bidi-font-size: 10.5pt;"><font size="2">泰诛的诛<span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: tahoma; mso-bidi-font-size: 10.5pt;"><font size="2">泰语</font></span>读音是loi 吧,记不太清,而铜钱德靖语是ngaenzlui ,teen lui 是一种软石头,lui 应该是银子 </font></span></p></div><p>请...能否详细一点......</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b></b></div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Robale</i>在2010-5-15 15:51:13的发言:</b><br/>刚看《英雄少年》,说的是ni sip man sap 20泰铢。除了铢布依话没有,其它的基本一样,man是钱的单位“元、块、文”,广东话用文来表示。还有“我要这只”和布依话也一样,哈哈……</div><p>恩......</p> <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 15.75pt; mso-char-indent-count: 1.5;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-bidi-font-size: 10.5pt;"><font size="2">泰诛的诛<span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-bidi-font-size: 10.5pt;"><font size="2">泰语</font></span>读音是loi 吧,记不太清,而铜钱德靖语是ngaenzlui ,teen lui 是一种软石头,lui 应该是银子 </font></span></p> <p><font size="4"><span style="FONT-SIZE: 14pt;">《英雄少年》刚开始有说到<span lang="EN-US">“1000</span>泰铢<span lang="EN-US">”</span>发音大概是<span lang="EN-US">hay paenhneengh</span>,</span></font></p><p><font size="4"><span style="FONT-SIZE: 14pt;"><span lang="EN-US">“500</span>泰铢<span lang="EN-US">”</span>发音大概是<span lang="EN-US">haz loi</span>,这样子<span lang="EN-US">loi </span>应该是百铢吧,</span></font></p><p><font size="4"><span style="FONT-SIZE: 14pt;">而<span lang="EN-US">loi</span>跟<span lang="EN-US">lui</span>音是比较接近的<span lang="EN-US">,</span>“<span lang="EN-US">20</span>泰铢”发音大概是<span lang="EN-US">ngiz sip mbad,</span></span></font></p><p><font size="4"><span style="FONT-SIZE: 14pt;"><span lang="EN-US"></span>而บาท</span><span style="FONT-SIZE: 14pt;">发音大概是<span lang="EN-US">mbad </span>,这样子泰语中泰铢的发音就接近于德靖语</span></font></p><p><font size="4"><span style="FONT-SIZE: 14pt;">煮饭时</span></font><font size="4"><span style="FONT-SIZE: 14pt;">用来舀大米的器皿<span lang="EN-US">aen mbaet </span>或叫<span lang="EN-US">aen sog</span>,<span lang="EN-US"><p></p></span></span></font></p><p></p><p></p><p><font size="4"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt;">mbaet</span><span style="FONT-SIZE: 14pt;">读降调就接近<span lang="EN-US">mbad</span>。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></font></p><p></p><p></p>
[此贴子已经被作者于2010-5-16 12:29:28编辑过]
回复:(FangHFupyin)《英雄少年》刚开始有说到“100...
<p>1897年以前,一铢相等于8fuang,一fuang又相等于8att。现时的十进制(即1铢等于100撒丹),是由拉玛五世订定。但1940年代以前的名称为tical,后来才改称baht(铢)。<font color="#ff0000">原本铢是重量单位</font>,相当于15克,由于一tical相当于15克的银,后来索性使用铢为名称</p><p></p>“铢”-------<h3><a name="2_1"></a>基本字义</h3> 1、古代重量单位,二十四铢等于旧制一两(亦有其他说法,标准不一):~两(极轻微的分量)。锱~(古代很小的重量单位。喻极微小的数量)。~积寸累(lěi)(喻一点一滴地积累)。<br/><div class="spctrl"></div><p> 2、不锋利:~钝。<sup></sup></p><p><sup>泰铢的铢是中国人给泰国的MBAD附与的一种名称。</sup></p>[此贴子已经被作者于2010-5-16 12:50:35编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-5-16 12:42:32的发言:</b><br/><p>1897年以前,一铢相等于8fuang,一fuang又相等于8att。现时的十进制(即1铢等于100撒丹),是由拉玛五世订定。但1940年代以前的名称为tical,后来才改称baht(铢)。<font color="#ff0000">原本铢是重量单位</font>,相当于15克,由于一tical相当于15克的银,后来索性使用铢为名称</p><p></p>“铢”------- <h3><a name="2_1"></a>基本字义</h3> 1、古代重量单位,二十四铢等于旧制一两(亦有其他说法,标准不一):~两(极轻微的分量)。锱~(古代很小的重量单位。喻极微小的数量)。~积寸累(lěi)(喻一点一滴地积累)。<br/><div class="spctrl"></div><p> 2、不锋利:~钝。<sup></sup></p><p><sup>泰铢的铢是中国人给泰国的MBAD附与的一种名称。</sup></p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-5-16 12:50:35编辑过]</font></div></div><p>谢谢.....<img title="em03" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em03.gif" width="30" style="PADDING-RIGHT: 1px; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-BOTTOM: 1px; CURSOR: pointer; PADDING-TOP: 1px;" alt=""/></p> 我们老家对于钱有两三种说法,一种是ngaenz,一种是cienz,别一种是loij.后一种是指以前用的古币,不过现在仍然有人把钱说成loij,不管是年青人还是老人都有说,个人认为loij应该是壮族古时用的货币。 铢作为钱币的重量单位,从中国汉代开始吧,有“五铢”钱,方孔圆钱,有周郭,背有内郭,法重五铢(约3.5克) <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>古榕</i>在2010-5-17 1:17:48的发言:</b><br/>我们老家对于钱有两三种说法,一种是ngaenz,一种是cienz,别一种是loij.后一种是指以前用的古币,不过现在仍然有人把钱说成loij,不管是年青人还是老人都有说,个人认为loij应该是壮族古时用的货币。</div><p>ngaenz、loij与白话发音相近。白话的口语也是把铜钱说成loij。白话银和ngaenz一样表示银两,既用银铸成的货币,并引申为钱。</p>
页:
[1]