黄胜祥 发表于 2010-4-17 14:29:00

已失效

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:33 编辑

已失效




黄胜祥 发表于 2010-4-17 22:56:00

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:33 编辑

已失效




黄胜祥 发表于 2010-4-18 13:20:00

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:33 编辑

已失效




黄胜祥 发表于 2010-4-18 10:36:00

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:33 编辑

已失效




黄胜祥 发表于 2010-4-18 09:22:00

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:34 编辑

已失效




月夜僚人 发表于 2010-4-18 09:26:00

<p>为什么要先翻译成汉语在翻译成壮语?比如专有名词,不感到很奇怪吗?</p>

黄胜祥 发表于 2010-4-18 09:34:00

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:34 编辑

已失效




黄胜祥 发表于 2010-4-18 12:52:00

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:34 编辑

已失效




季人 发表于 2010-4-18 15:54:00

我建议“三孤”、“航空管制”如果不能按字面直译,不如意译。<div>如果说照搬汉语拼音是出于“大家也能看得懂”的考虑,那么其他内容也没有翻译成壮语的必要:就算全部写成汉字大家也都看得懂的。</div><div><br/></div><div>倒是中共“总书记”、国家“主席”、军委“主席”统统意译成“dou”我觉得不太合适,会造成信息传递的不准确。比如说假如同时出现不同级别的职位时,会遇到翻译上的困难。</div>

季人 发表于 2010-4-18 15:57:00

“30万美元”翻译成“30 fan man”,那就没法跟30万元人民币区分了。

季人 发表于 2010-4-18 16:00:00

另外,我不赞成在标准壮文之外另起炉灶搞一套全新的文字方案。标准壮文也许存在不足,还有改进的必要,但这些不足之处并不是阻碍其普及的关键因素。如果希望通过创制新的文字方案来实现普及的目标,我认为是把力气用错了地方。<div><br/></div><div>话说得有点直,如果冒犯贝侬,见谅!</div>

黄胜祥 发表于 2010-4-18 23:12:00

<p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font size="4">中广网北京4月16日消息&nbsp;&nbsp; 奥巴马发布太空计划 弃月球30年内奔火星</font></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font face="Verdana" size="2"><strong><em>Zhongguang-wang Bakging 4 ngud 16 hao seusi : Obama fardbou ok'fa givas , veet nei hai 30 bi ndae dee mbin bai ndaofai .</em></strong></font></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"></p>
[此贴子已经被作者于2010-4-19 23:22:13编辑过]

黄胜祥 发表于 2010-4-18 23:23:00

<p style="TEXT-INDENT: 2em;">新华网华盛顿4月12日电&nbsp;&nbsp;国家主席胡锦涛12日在华盛顿会见美国总统奥巴马,双方就中美关系及共同关心的重大国际和地区问题交换了意见,达成重要共识。</p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font size="2"><em><font face="Verdana"><strong>SinVa-vang Woshinton 4 ngud 12 hao din : Gukga dou HuJinTao 12 hao you Woshinton daqtan Meigo Zooqtong Obama , dois song&nbsp;gaohun yigen you ndae</strong>&nbsp;<strong>Z-M guanyi</strong>&nbsp;<strong>cau</strong></font>&nbsp;<strong><font face="Verdana">sailuq bin'guk</font></strong>&nbsp;<font face="Verdana"><strong>ni , song mbieng gang ndai du tere lo .</strong></font></em></font></p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2010-4-19 23:21:39编辑过]

土著虎尾 发表于 2010-4-18 23:28:00

楼主辛苦了楼主辛苦了楼主辛苦了

黄胜祥 发表于 2010-4-18 17:09:00

<p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font face="Verdana" size="4">新华网青海玉树<strong>4 ngud 18 hao </strong><strong>din</strong>(记者 王大千王雁霖) : 记者 <strong>cong</strong> 青海玉树抗震救灾指挥部 <strong>rou tin nyin : Terq 4 ngud 18 hao daqnae 10 dem ,</strong> 玉树 <strong>deidom here 1706 gern tai , 256 gern ra mei tan , tere swq 12128 gern , ndae dee swq nag 1424 gern .</strong></font></p><br/>
[此贴子已经被作者于2010-4-18 17:23:13编辑过]

黄胜祥 发表于 2010-4-18 17:22:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>季人</i>在2010-4-18 15:54:50的发言:</b><br/>我建议“三孤”、“航空管制”如果不能按字面直译,不如意译。 <div>如果说照搬汉语拼音是出于“大家也能看得懂”的考虑,那么其他内容也没有翻译成壮语的必要:就算全部写成汉字大家也都看得懂的。</div><div><br/></div><div>倒是中共“总书记”、国家“主席”、军委“主席”统统意译成“dou”我觉得不太合适,会造成信息传递的不准确。比如说假如同时出现不同级别的职位时,会遇到翻译上的困难。</div></div><p>意译的建议是好的,不过这样句子会很长,就像解释一个词一样,我觉得这不好。壮语的词汇量本来少,倒不如整体借过来,当做壮语的一个词汇。</p>

黄胜祥 发表于 2010-4-18 17:08:00

<font size="4"><p style="TEXT-INDENT: 2em;">呵呵,其实我的出发点是如何把这些信息转换成壮文,如何使之尽可能地为壮族人人看懂。。。</p></font>
[此贴子已经被作者于2010-4-22 18:55:47编辑过]

伤疤好咯 发表于 2010-4-19 13:17:00

回复:(黄胜祥)未来3天中国大部有降水 北方局地降温...

<span class="Apple-style-span" style="font-family: tahoma, '宋体 fantasy'; font-size: 12px; line-height: 22px; "><strong style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; "><font face="Verdana" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; line-height: normal; ">3 ngon laq China haulai dei mi perndog , </font></strong><strong style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; "><font face="Verdana" style="word-wrap: break-word; word-break: break-all; line-height: normal; ">bakfuq mbang dei gangs vern 10 do du'kern .</font></strong></span><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" size="3"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; "><b>用标准文写不更好:Daengzlaeng 3 ngoenz Coengjguek haujlai deihfung miz fwn doek,baekfung mbangjdieg Heiqvaen doekroengz 10 douh doxhwnj.</b></span></font></div>
[此贴子已经被作者于2010-4-19 13:18:46编辑过]

黄胜祥 发表于 2010-4-19 13:01:00

<p><font size="3">18日一大早,胡锦涛总书记又乘飞机赶赴玉树察看灾区。胡锦涛着重提出六点要求:一是全力搜救被困群众,二是努力救治受伤人员,三是妥善安排群众生活,四是迅速修复基础设施,五是加强宣传舆论工作,六是确保社会和谐稳定。</font></p><p><font face="Verdana" size="2"><strong>18 hao naecau , Zongcu'gi HuJinTao jis naqs feigei mbin bai Yvcu&nbsp; jiukam zaiki . HuJinTao dai'ok 6 an yaokiu : Ad cere daqreng bai gaus gern , nyei cere okreng ya gern swq , sarm cere nganpai gais gin-non-longs kinzong ndai , sei cere gamlam cois los cois ren , ha cere longreng had gai gongjark sencons ndai , rog cere baojeeq gernlai mei ndai caoluns .</strong></font></p><p><font size="4">胡锦涛视察玉树孤儿学校在黑板上写下了:“新校园,会有的!新家园,会有的!”!</font></p><p><font face="Verdana" size="2"><strong>HuJinTao cajiu Yvcu lwggya hagyao , you nw hakban si long nyin : An&nbsp;hagyao mae , jo mi lo ! An ren mae , jo mi lo !</strong></font></p><p><font size="4">未来3天中国大部有降水 北方局地降温10℃以上</font></p><p><font face="Verdana"><font size="2"><strong>Daqlaq 3 ngon&nbsp;Jongguk&nbsp;haulai deifuq pern'dog , B</strong><strong>akfuq mbang dei&nbsp;heitau doglong 10 do du'kern .</strong></font></font></p><p><strong><font face="Verdana" size="2"></font></strong></p><br/><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2010-4-19 23:20:12编辑过]

黄胜祥 发表于 2010-4-19 23:08:00

<p><font size="3">青海玉树雨雪致交通堵塞 救援车辆被困 </font></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font size="3">中新网青海玉树4月19日电(记者刘忠俊) 19日14:36分,青海玉树地震灾区天气突变,由晴天转变为阴天,现场挂起了大风,天空撒起了雨点。据了解,通往玉树的鄂拉山顶路面结冰,单边通行,造成交通堵塞。现场一位交警介绍说,路面已开始结冰,现场100余辆车受阻。据中央气象台预报,19日白天至21日白天,玉树有小到中雪,最高气温将下降4~6℃。21日夜间至22日白天,有雨夹雪。</font></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font face="Verdana" size="3"><strong><em>CingHai Yvcu pern cau sid , here ci bai gau gern ni sak you dei loos</em></strong></font></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font face="Verdana"><font size="2"><strong><em>Zhong-xin-wang CingHai Yvcu 4 ngud 19 hao din (gijec Liu-zhong-jun) 19 hao 14 dem 36 fan , CingHai Yvcu dei-deidom fa'bin , ndet bin kam , dangdei gua lumluq , nwfa dogpern . Mi gern hoq nyin : Diu loos kern nw'pa gid bing leu lo , dangdei 100 lai leng ci ngai sak . "Zhong-yang Tianki-yibao" bao , 19 hao daqngon terq 21 hao daqngon , dei Yvcu mi nyais-jang sid , zuisong heitau doglong ma 4~6 do . 21 hao jarqhern terq 22 hao daqngon , mi pern cam sid</em></strong> .</font></font></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font size="3">中新网玉树4月19日电(记者 吕振亚 孙自法 符永康)记者从正在此间举行的青海玉树抗震救灾指挥部新闻发布会获悉,截止19日上午8时,玉树地震遇难人数为1944人,失踪216人,受伤12135人,其中重伤1434人。</font></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"><font face="Verdana" size="2"><strong><em>Zhong-xin-wang Yvcu 4 ngud 19 hao (gijec Lv-zhen-ya Sun-zi-fa Fu-yong-kang) Gijec you ndae an hoi (bern nyaq jiukai) CHYCKZB fard-bou-hoi ndae dee routin nyin : terq 19 hao daqnae 8 dem , Yvcu deidom tai lern 1944 gern , ra mei tan 216 gern , tere swq 12135 gern , swqnak 1434 gern .</em></strong></font></p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2010-4-24 11:21:02编辑过]
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 已失效