aizaidai 发表于 2010-3-31 18:12:00

[原创]1371年泼水节专辑即将发行

<p>&nbsp;</p><p><img src="attachments/dvbbs/2010-3/201033118121751430.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /></p><p><strong><font color="#0909f7">เบ่าช่างลืมเมื่อคืนเดือนแลง</font></strong></p><p><strong><font color="#0909f7">&nbsp;&nbsp; ยามเมื่อเดือนดาวแลงใส&nbsp;&nbsp;&nbsp; ใจคืดถืงอ้ายยู่ที่ใกล</font></strong></p><p><strong><font color="#0909f7">น้ำตาย้อยตกไหล&nbsp;&nbsp; ใจนางลอยไปยู่แอบอ้ายที่ใกล</font></strong></p><p><strong><font color="#0909f7">&nbsp;&nbsp; ยามเมื่อเดือนดาวแลงคืนนั้น&nbsp; ใจคืดถืงเมื่อเราร้จักกัน</font></strong></p><p><strong><font color="#0909f7">ได้กอะกอดอ้อนกัน&nbsp; สองเราม่วนใจยู่แอบกันคืนนั้น</font></strong></p><p><strong><font color="#0909f7">&nbsp;&nbsp;&nbsp; เบ่าช่างลืมเดืนดาวแลงใส </font></strong><strong><font color="#0909f7">เบ่าช่างลืมคืนนั้นไปได้</font></strong></p><p><strong><font color="#0909f7">เบ่าว่าอ้ายมีไว้ยู่ที่ไหน&nbsp; แอบใผคนไหน</font></strong></p><p><strong><font color="#0909f7">เบ่าช่างลืมเมื่อเดอนดาวแลงใส</font></strong></p><p><a href="http://aizaidai.blog.163.com/blog/static/113612292201023044845136/">http://aizaidai.blog.163.com/blog/static/113612292201023044845136/</a></p><p>歌曲:</p><p><a href="http://aizaidai.blog.163.com/music/diy/entry/fks_084067086080086067084080074066085085087066086084095065/">http://aizaidai.blog.163.com/music/diy/entry/fks_084067086080086067084080074066085085087066086084095065/</a><br/></p><br/><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2010-4-2 10:02:15编辑过]

maniachhz 发表于 2010-3-31 18:37:00

支持……            

大西瓜 发表于 2010-3-31 21:28:00

祝贺,我在网上听过一首好像叫《傣泐子孙》,很好听,虽然没有歌词,那首歌还能听懂50%这样。好像还发现歌里面,那里傣族的“我”这个词表示谦称,跟我们那一样是“hoi"
[此贴子已经被作者于2010-3-31 21:33:42编辑过]

毛毛虫 发表于 2010-3-31 21:19:00

aizaidai 发表于 2010-4-1 16:01:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>大西瓜</i>在2010-3-31 21:28:21的发言:</b><br/>祝贺,我在网上听过一首好像叫《傣泐子孙》,很好听,虽然没有歌词,那首歌还能听懂50%这样。好像还发现歌里面,那里傣族的“我”这个词表示谦称,跟我们那一样是“hoi"<br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-3-31 21:33:42编辑过]</font></div></div><p>谢谢,我非常高兴,因为我是那首歌的词作者,有机会的话很想写我们"僚人"都能听得懂的歌词.</p>

伤疤好咯 发表于 2010-4-1 16:30:00

回复:(aizaidai)以下是引用大西瓜在2010-3-31 21:2...

Hom2 com2 ban3 mae6 kong1这样说对吗?
[此贴子已经被作者于2010-4-1 16:42:38编辑过]

度莫 发表于 2010-4-1 11:04:00

<p></p><p>好日子。</p><p>希望雨季早日来临!</p>

土人香草 发表于 2010-4-1 12:20:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2010-4-1 11:04:46的发言:</b><br/><p><img title="僚人家园" border="0" alt="图片点击可在新窗口打开查看" align="middle" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif" style="CURSOR: pointer;"/><img title="僚人家园" border="0" alt="图片点击可在新窗口打开查看" align="middle" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif" style="CURSOR: pointer;"/></p><p>好日子。</p><p>希望雨季早日来临!</p></div><p></p>

山级公路 发表于 2010-4-2 13:32:00

aizaidai 发表于 2010-4-2 10:04:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-4-1 16:30:12的发言:</b><br/>Hom2 com2 ban3 mae6 kong1这样说对吗?<br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-4-1 16:42:38编辑过]</font></div></div><p>对不起,我看不懂,能用泰文写吗?</p>
页: [1]
查看完整版本: [原创]1371年泼水节专辑即将发行