黄胜祥 发表于 2010-3-26 12:19:00

已失效

本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:40 编辑

已失效




cyberengli 发表于 2010-3-26 20:55:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Robale</i>在2010-3-26 20:07:28的发言:</b><br/><p>泰文的高中低辅音对声调的改变的规律真难记,日文字母我还记得点,泰文字母却记了就忘,哎。</p></div><p>对,标了调的很好掌握,难就难在没有标调的,不过现在我也懒得去记什么规律,现在泰文的每个单词网上都能找到读音。</p><br/>
[此贴子已经被作者于2010-3-26 20:58:48编辑过]

Robale 发表于 2010-3-26 20:07:00

<p>泰文的高中低辅音对声调的改变的规律真难记,日文字母我还记得点,泰文字母却记了就忘,哎。</p>

黄胜祥 发表于 2010-3-27 20:38:00

因为泰文针对的是泰语,所以用它来拼其他语言比如壮语,往往会感觉抓襟见肘~任何一种文字都只为它的语言服务而已。

僚园星火 发表于 2010-3-26 15:10:00

支持会泰文的贝侬尝试

土著虎尾 发表于 2010-3-28 22:55:00

有的壮语有而泰语无,有的泰语有而壮语无。可以补充吧。

marsuncle 发表于 2010-3-28 23:13:00

<p>已经开始学泰语,初步看法是没问题。</p>

梁显宁 发表于 2010-3-30 09:16:00

<p>相对拉丁壮文,泰文无论在拼法还是文字的设计上均占优。</p><p>拼写僚语问题不大,只是需要恢复泰文中被荒废的那几个古代声母。</p>

黄胜祥 发表于 2010-3-31 15:59:00

<p>嗯,。。。在泰语中似乎少了一个壮语中的声母,那个声母在壮语中拼起来有点像y,但又不是y,应该是y的浊音。</p><p>泰语的元音似乎还少了一个壮语中有的元音o(相对于英语or有别,嘴唇张小一点),该元音就是moj(牛,南壮)的韵母,我看了泰语的所有长短元音,都找不到。</p><p>声调更加像汉语拼音,似乎是两调连读的。比如+调就像/ \两调连起来一样,这很像汉语音调。</p><p></p>

masky2003 发表于 2011-5-23 03:23:00

个人建议是:泰文拼音+方块壮文,因为方块壮文使用的人数还是很多的,这就有点模仿日文方案了,方块壮文能表达的就用方块壮文,表达不了的、新词语的或者借汉词的,就用泰文拼音来表示,这样既不丢掉我们2000年的方块壮文,有能适应新时代的使用

伤疤好咯 发表于 2011-6-21 18:31:00

回复:(FangHFupyin)以下是引用黄胜祥在2010-3-31 1...

<p>泰语中是没有NY的读音的,老挝文有,就是将低辅音Y升级(在前加高H)后,声母就变成NY的音。</p><p>泰语中有两个O,一个张口大大的,一个稍小相当于英语的O</p><br/>
[此贴子已经被作者于2011-6-21 18:39:24编辑过]

FangHFupyin 发表于 2011-6-21 10:59:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-3-31 15:59:33的发言:</b><br/><p>嗯,。。。在泰语中似乎少了一个壮语中的声母,那个声母在壮语中拼起来有点像y,但又不是y,应该是y的浊音。</p><p>泰语的元音似乎还少了一个壮语中有的元音o(相对于英语or有别,嘴唇张小一点),该元音就是moj(牛,南壮)的韵母,我看了泰语的所有长短元音,都找不到。</p><p>声调更加像汉语拼音,似乎是两调连读的。比如+调就像/ \两调连起来一样,这很像汉语音调。</p><p></p></div><p>泰文中是有i-(德靖拼音文)这个辅音的,就是อย,如“在”是อยู่,德靖文写做ious</p>
[此贴子已经被作者于2011-6-21 11:00:46编辑过]

FangHFupyin 发表于 2011-6-22 09:59:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-6-21 18:31:56的发言:</b><br/><p>泰语中是没有NY的读音的,老挝文有,就是将低辅音Y升级(在前加高H)后,声母就变成NY的音。</p><p>泰语中有两个O,一个张口大大的,一个稍小相当于英语的O</p><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2011-6-21 18:39:24编辑过]</font></div></div><p>是的,不过用组合就可以解决,如ยัง我们可写为นยัง,低辅音用ห前引不是只能发高辅音的调吗</p><br/>
[此贴子已经被作者于2011-6-22 10:04:57编辑过]

lihlohbu 发表于 2011-7-3 23:41:00

很 多人 把文字和 拼音 混乱了

doctor 发表于 2011-7-1 23:46:00

现在大部分会说壮话的壮族比侬连拉丁壮文都不懂,甚至没兴趣,还用泰文字母拼壮文?这恐怕难以推广。如果在古壮字的基础上进行简化,原来的拼音方案加写声韵母作为拼音,尽量用相应的汉字表意,这样会更容易推广。

奶昔哥哥 发表于 2011-7-19 10:50:00

根本没有必要,先把拼音壮文学好吧,gyoengq beixnuengx.

mimi1997 发表于 2011-7-13 09:40:00

泰文也是印度文字的变体之一,并非古越族的原生文字,
用泰文字母与用拉丁字母并没有本质的区别,没什么民族性可言。而且泰文的辨识度比国际通用的拉丁字母差太多,一些字母只有细微的差别,无形中也增加学习的难度。

beauty258 发表于 2012-3-30 22:51:00

拼音壮文见字读音非常困难,我初学过泰语,认为用泰文拼写壮语应该没有问题。现在的问题是壮族要有壮族自己的普通话,这需要很多族人的努力才能达到。

FangHFupyin 发表于 2012-3-10 01:39:00

<p><font size="4">泰文中有两个o,就是-อ和โ-,再发音上โ-倒是更接近壮文里的-o,</font><font size="4">但是大数词倒是-อ与壮文里的-o接近,如song สอง;</font></p><p><font size="4">“黄牛”,泰语有两个โค和วัว,壮语也有两个moz和cwz,用泰文写可以是โม/มอ和เชือ,</font><font size="4">是否跟泰语是对应的呢?</font></p><p><font size="4">y-泰文中也有两个ย-和ญ-,我觉得ย-对应y-,ญ-对应ny-就可以了,如nyaj/nywj 草,如果写为หญ้า刚好和泰语是一样的,</font></p><p><font size="4">这样的话也会有和泰文不同的,如nyaengz 还,写为ญัง,泰文是ยัง;nyomx/nyumx 染,写为ญ้อม,泰文是ย้อม</font></p>

无影 发表于 2012-3-10 22:06:00

泰文+简体汉字,汉字为主,汉字无法表达时采用泰文表达,解决僚语无法输入电脑的问题。
页: [1]
查看完整版本: 已失效