贵港壮语对亲人的称呼
这是我们贵港壮语对一些亲人的称呼,不知那位仁兄会说武鸣壮语,帮我看一下跟武鸣壮语有哪些不同?<br>曾祖父:gunglaux<br>曾祖母:puzlaux <br>祖父:gung<br>祖母:puz <br>父亲:dez<br>母亲:meh<br>丈夫:bouxgvan <br>妻子:maexyax <br>兄:go <br>嫂:souj <br>弟:nuengx <br>弟媳:Dah + 行辈数<br>兄弟:beixnuengx<br>姐:cej<br>姐夫:ving<br>妹:nuengxmbwk <br>儿子:lwg <br>儿媳:lwgbaux <br>女儿:lwgmbwk<br>女婿:lwggwiz <br>孙子:lan <br>曾孙:lanleij <br>伯父:lungz <br>伯母:byaj <br>叔父:aeu <br>婶母:lyuz<br>侄子:lan <br>姑父-父姐夫:lungz <br>姑母-父之姐:byaj<br>姑母-父之妹:kux <br>姨母-母之姐:byaj <br>姨父-母姐之夫:lungz <br>姨母-母之妹:nax <br>姨父-母妹之夫:nax <br>外祖父:dahda <br>外祖母:dahdaiq <br>舅父-母之兄:lungz <br>舅父-母之弟:dahnax <br>舅母-母兄之妻:byaj<br>舅母-母弟之妻:nax<br>外甥:ngoihseng<br>外孙:ngoisuen<br> 曾祖父:gunglaux <br>曾祖母:puzlaux <br>祖父:gung <br>祖母:puz <br>父亲:dez <br>母亲:meh <br>丈夫:bouxgvan <br>妻子:maexyax <br>兄:go <br>嫂:souj <br>弟:nuengx <br>弟媳:Dah + 行辈数 [不清]<br>兄弟:beixnuengx <br>姐:cej <br>姐夫:ving <br>妹:nuengxmbwk [ nuang mbek]<br>儿子:lwg <br>儿媳:lwgbaux <br>右边是田阳僚音 能不能用拼音壮文来写,你这样我不知道音调是什么! 我不会拼音壮文,:)<br>下次用1到8表示声调。 哈哈哈哈,都是自家兄弟,我看你们不要为拼音壮文的事情头疼了。<p>几乎所有的僚语都有6个舒声调,2—4个促声调。<br>目前的壮语标准音武鸣话有6个舒声调和2个促声调一共8个调。拼音壮文用不标调表示第一调,第二到第六调是z j x q h,第七调是促声,分别用k t p表示,第八调也是促声,分别用g d b表示。<p>顺便提一下,芒果树下比侬,你标的国际音标应该是[θ](相当于拼音壮文的s),因为是松气的t<br> 我看不懂,虽然我也是壮族 ,虽然我也会讲壮话,但就是看不懂!顺便问一下,我记得我还在读初中的时候,我们当时的英语老师就告诉我们,说泰国有个叫泰族的现在所说的语言及生活方式和我们壮族相似,据说那个民族的祖先就是我们壮族,各位能告诉我这是如何一回事吗!谢谢 下面引用由我爱道奇在 2003/04/29 05:17pm 发表的内容:<br>我看不懂,虽然我也是壮族 ,虽然我也会讲壮话,但就是看不懂!顺便问一下,我记得我还在读初中的时候,我们当时的英语老师就告诉我们,说泰国有个叫泰族的现在所说的语言及生活方式和我们壮族相似,据说那个民 ...<br><p>我的一个老乡告诉我,她父亲[广西某地级市市长]第一次去泰国考察的时候,带了一个翻译,但他发现他能听懂泰国话,于是他干脆撇开翻译,自己用壮话加上手势和泰国人沟通起来,交流竟然也很顺畅。然后再去泰国,在非正式场合上他就不用翻译了。
页:
[1]